сила русский

Перевод сила по-французски

Как перевести на французский сила?

Сила русский » французский

Silas Force

Примеры сила по-французски в примерах

Как перевести на французский сила?

Простые фразы

Знание - сила.
Le savoir est une force.
Да пребудет с тобой сила.
Que la force soit avec toi.
Сила женщины - её язык.
La force d'une femme est sa langue.
Знание - сила.
La connaissance est la puissance.
Знание - сила, но не все это понимают.
Le savoir est le pouvoir, mais tout le monde ne le comprend pas.
Да пребудет с вами сила!
Que la force soit avec vous!

Субтитры из фильмов

По её словам, сила, с которой ей приходилось бороться, была много больше её собственной.
Elle a déclaré qu'elle s'est sentie combattre une puissance inconnue, plus forte qu'elle même.
У вас в руках сила Господа Бога.
Après tout, la puissance de Dieu est à votre portée.
В тебе есть сила.
Vous êtes forte.
И не земная сила присудила нам это предназначение.
Et aucune puissance terrestre ne nous a donné cet ordre.
Сила божественного слова.
Je n'ai jamais vu un livre de prières faire des choses comme ça. Et cette balle a été arrêtée par les prières, hein?
Моя сила не в руках, а в мозгах.
La réflexion avant l'action!
Ну вот опять! Простите. Сила привычки.
Voilà que ça me reprend!
Я не знаю, любовь это, или сила привычки, но если ты оставишь меня, я буду очень несчастна.
Je ne sais pas si c'est de l'amour ou par habitude. Mais si vous me quittiez, je serais très malheureuse. Et je ne veux pas l'être.
Их волшебная сила очень велика, иначе бы она не выпрашивала их.
Leur magie est grande, sinon elle n'en voudrait pas.
Но в этом сила её религии, мистер Коннор.
Vous voyez, elle ne pardonne jamais.
Нужна сила воли, чтобы стать бродягой?
Pour être clochard, il faut de la volonté.
Потому что у них сила, а у нас нет.
Parce qu'ils ont le pouvoir et pas nous.
И эта сила станет частью тебя, твоего тела, сознания и духа.
Et cette force deviendra une partie de toi, de ton corps, de ton âme et de ton esprit.
В ваших губках, Кет, волшебная сила.
Vous avez un sortilège sur vos lèvres, Kate.

Из журналистики

Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство.
La plus grande force de l'Europe, en ce qui concerne sa politique étrangère, viendra, non pas de sa soumission à un multilatéralisme fondé sur des règles, aussi importantes soient-elles, mais avant tout de son unité.
Миру нужна сила, чтобы остановить бандита, а не резкие слова или поверхностные санкции.
C'est par la force que l'on peut stopper un caïd, et non par des condamnations verbales ou autres sanctions de façade.
Сила - это способность получать желаемые результаты.
Le pouvoir, c'est la capacité d'obtenir le résultat que l'on souhaite.
В прошлом предполагалось, что военная сила дает преимущество в большинстве вопросов, но в сегодняшнем мире, контексты этой силы могут быть очень разными.
Par le passé, on partait du principe que la puissance militaire surpassait tout, mais aujourd'hui les circonstances sont très variées.
Ее сила заключается в ее людях, культуре и доброжелательности, которую она создала среди своих клиентов и поставщиков.
Sa force réside dans ses membres, dans sa culture et dans la bienveillance qu'elle a instaurée avec ses clients et fournisseurs.
Израиль и США испытывают ностальгию по миру национальных государств двадцатого века, что можно понять, поскольку это мир, которому лучше всего подходит традиционная военная сила, которой они обладают.
Israël et les États-Unis sont tous deux nostalgiques des États-nations du XXe siècle, ce qui se comprend, puisque c'est le monde pour lequel le type de puissance conventionnelle qu'ils possèdent est le mieux fait.
Это ошибка, потому что одна только военная сила не может обеспечить безопасность Америки.
Ceci est une erreur car les approches militaires seules ne peuvent pas rendre l'Amérique sûre.
Если Германия больше не будет действовать как движущая сила интеграции, то и сама европейская интеграция уйдёт в прошлое.
Si l'Allemagne ne sert plus de locomotive à l'intégration européenne, c'en est fini de cette dernière.
Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей.
La décision de la Cour n'a pas non plus abordé la question des frontières d'un Kosovo indépendant ou si, et dans quelles circonstances, il pouvait être question d'un recours légal à la force pour imposer ou s'opposer à l'indépendance.
Если Кристина хочет разрешить проблему институционального качества, а также те проблемы, которые уже наблюдаются в экономике, ей понадобится не только сила. Прежде всего, ей понадобится свежий источник идей.
Si Cristina veut améliorer le fonctionnement institutionnel et résoudre les problèmes économiques, son énergie n'y suffira pas, car c'est avant tout de sources d'idées neuves dont elle a besoin.
Как и в отношении политики, преследуемой администрацией Обамы, находящейся у власти 16 месяцев, - диалог, международные обязательства, нераспространение ядерного оружия и разоружение, - сила данного документа лежит в принятой в нём позиции.
Comme pour les politiques adoptées par l'administration Obama depuis 16 mois - dialogue, engagement international, non-prolifération nucléaire et désarmement - la force de ce document tient à l'angle qu'il propose.
Но в последние двадцать лет их кричащему политическому крючкотворству противостоит новая политическая сила: многочисленные голоса обычных людей, не желающих быть запуганными.
Lors des 20 dernières années, un nouveau joueur est venu s'immiscer dans leurs chamailleries : la voix des gens ordinaires, tous unis pour refuser de se laisser intimider.
Реальная движущая сила состоит из двух составляющих.
La véritable force motrice de cette évolution comporte deux éléments.
Первые рожденные во время демографического взрыва достигли пенсионного возраста, и рабочая сила скоро будет сокращаться в большей части Европы.
Les personnes nées durant le baby boom ont atteint l'âge de la retraite, et la main-d'œuvre se réduira bientôt comme peau de chagrin dans la plupart des régions européennes.

Возможно, вы искали...