взять русский

Перевод взять по-итальянски

Как перевести на итальянский взять?

взять русский » итальянский

prendere afferrare pigliare sbigottire eleggere colpire attenersi

Примеры взять по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский взять?

Простые фразы

Пойди к врачу взять прописанное лекарство!
Vai dal dottore a prendere la prescrizione per le medicine.
Можно взять твою ручку?
Posso prendere la tua penna?
Она отказалась взять деньги.
Si è rifiutata di prendere i soldi.
Не забудь взять зонт на случай дождя.
Non dimenticare di prendere l'ombrello in caso di pioggia.
Не забудь взять фотоаппарат.
Non dimenticare di prendere la macchina fotografica.
Взять его!
Prendilo!
Я хочу взять напрокат машину.
Voglio noleggiare una macchina.
После того как он пропустил автобус во второй раз, он решил взять такси.
Dopo che aveva perso l'autobus per la seconda volta, aveva deciso di prendere un taxi.
После того как она пропустила автобус во второй раз, она решила взять такси.
Dopo che aveva perso l'autobus per la seconda volta, aveva deciso di prendere un taxi.
Я забыл взять с собой свой зонт.
Ho dimenticato di prendere il mio ombrello con me.
Тому пришлось взять такси.
Tom ha dovuto prendere un taxi.
Я бы хотел взять напрокат машину.
Vorrei noleggiare un'auto.
Могу я взять твой зонт?
Posso prendere il tuo ombrello?
Тебе пора взять отпуск.
È ora che ti prenda una vacanza.

Субтитры из фильмов

А правительство не может просто взять и бесконечно держать людей в заключении без причины.
I governi non possono semplicemente tenerci qui per sempre, senza nessuna ragione.
Нам же можно это взять?
Siamo autorizzati a portare questo, giusto?
Как он мог приказать вам придти ночью в государственную контору и взять ее налетом?
Come può avervi ordinato di entrare nel bel mezzo della notte nell'ufficio del magistrato?
Вместо того, чтобы плыть по течению, она хочет изменить хоть что-то, взять судьбу в свои руки, а не ждать от неё милостей.
Ti faro' il discorso sul giusto e sbagliato a breve. Puoi darmi un secondo adesso? Grazie.
Вы должны взять всё, что хотите.
Dovresti prendere tutto cio' che vuoi.
Просто взять и схватить.
Prendila e afferrala.
Как бы я хотел просто взять и выписать рецепт на лекарство, которое всё исправит.
Continuo a guardare i Mullucks. sperando di. poter prescrivere una pillola che migliori le cose.
Отец, я не могу просто взять и переехать на другой конец страны вот так просто.
Papa', non posso fare i bagagli e attraversare il Paese all'improvviso.
Хорошо, я собираюсь выскользнуть отсюда и взять тебе тест, ладно?
Ok? Quindi esco un attimo e ti compro un test, d'accordo?
Почему бы тебе не взять перерыв?
Perche' non ti prendi una pausa? Ok?
Я не могу просто взять и переехать на другой конец страны вот так просто. Я не чокнутый.
Non posso fare i bagagli e attraversare il Paese all'improvviso, non sono pazzo.
Малышка, почему бы тебе не пойти домой и не взять день на свой личный кошмар?
Ok, tesoro. Perche' non torni a casa? Prenditi.
Я должна взять самоотвод от дела.
Senti, devo ritirarmi dal caso.
Томми, почему бы тебе не пойти взять конфет, парень?
Ehi, Tommy, perche' tu non. Vai a prenderti. Delle caramelle, ometto?

Из журналистики

Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Le grandi compagnie devono assumersi la responsabilità delle loro azioni.
Беспокоясь о том, что такое может произойти, я говорил в Индии о необходимости объединения усилий индийского и японского правительств с целью взять на себя больше ответственности в качестве защитников свободы судоходства в Тихом и Индийском океанах.
Per timore di un simile contesto, ho parlato all'India della necessità del governo indiano di unirsi al governo giapponese al fine di assumere maggior responsabilità come guardiani della libertà di navigazione tra l'oceano indiano e pacifico.
Но я удивлен тем, как малоСакс докапывался до бюджетов стран, и что он не проводил работу по убеждениюправительств взять на себя обязательства по дополнительному налогообложению,чтобы получить больше с внутренних рынков.
Attraverso questo specchio retrovisore,possiamo vedere che il progetto non ha mai avuto un modello economico chepotesse sostenere il successo una volta esauriti i dollari per MVP.
Ирландские и европейские политики должны взять на себя принятие этих трудных решений, но действующее руководство этого не сделает.
I politici irlandesi e dell'Ue dovrebbero essere i primi a prendere queste dure decisioni, ma l'attuale leadership non lo farà.
Сможет ли Китай справиться с политическим, культурным и экономическим переходами, которые необходимо совершить для того, чтобы взять на себя роль лидера?
Può la Cina gestire la transizione economica, culturale e politica necessaria per assumere il ruolo di leadership ora che ce n'è l'occasione?
Новая Большая Семерка должна быть создана в рамках Большой Двадцатки, тем самым обеспечивая Китаю степень влияния, которая отражает его экономический вес и требует от него взять на себя соразмерную часть глобальной ответственности.
E' necessario quindi creare un nuovo G-7 all'interno del G-20 dando alla Cina un grado di influenza che possa riflettere il suo peso economico e che le faccia assumere una proporzione commisurata di responsbailità globale.
Сейчас нет новой развивающейся великой державы, которая может взять на себя ответственность за мировые финансы, как это было в 1914 году.
Non c'è alcuna grande potenza emergente che possa assumersi la responsabilità della finanza globale, com'è successo nel 1914.
Как правило, банку требуется несколько месяцев для обработки заявки, и он может потребовать взятку даже в маловероятном случае, когда он готов взять на себя кредитный риск.
Solitamente, la banca ha bisogno di mesi per gestire la pratica, e potrebbe richiedere una tangente anche nel caso improbabile in cui sia disposta ad assumersi il rischio del credito.
Это позволило бы обеспечить страны со слабыми системами здравоохранения - которые особенно восприимчивы к вспышкам заболеваний - человеческими ресурсами, которые необходимы им, чтобы быстро взять под контроль кризис здравоохранения.
Ciò garantirebbe ai paesi con sistemi sanitari deboli e particolarmente suscettibili allo scoppio di epidemie le risorse umane necessarie per mettere sotto controllo eventuali crisi sanitarie in tempi rapidi.
ЦУР должны взять на себя задачу по полному искоренению бедности навсегда.
Gli OSS devono raccogliere la sfida di porre fine alla povertà estrema definitivamente.
Когда люди, ищущие убежища, достигают европейских берегов, ЕС должен взять на себя коллективную финансовую и административную ответственность за их принятие и размещение, независимо от места их высадки.
Quando i richiedenti asilo raggiungono le coste europee, la UE dovrebbe assumersi la responsabilità finanziaria e amministrativa del loro controllo edella loro accoglienza, indipendentemente da dove sbarcano.
Французские левоцентристы должны взять на себя роль формирования видения Европы, в которой солидарность и справедливость укрепляют долгосрочную экономическую мощь.
Il centro-sinistra francese deve farsi promotore di una visione per l'Europa in cui solidarietà ed equità sostengano una solidità economica a lungo termine.
Именно поэтому заинтересованные правительства должны взять на себя функцию перестрахования и использовать свои учреждения только для администрирования страховых полисов.
Ecco perchè i governi interessati devono farsi carico della funzione di riassicurazione e utilizzare le proprie agenzie solo per amministrare le politiche di assicurazione.
Президент ЕЦБ Марио Драги может взять за это кредит.
Il Presidente della BCE Mario Draghi può prendersi il merito di ciò.

Возможно, вы искали...