привыкший русский

Перевод привыкший по-итальянски

Как перевести на итальянский привыкший?

привыкший русский » итальянский

avvezzo avvezzato avvezza accostumato abituale

Примеры привыкший по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский привыкший?

Субтитры из фильмов

Я, привыкший к сельским просторам, где жизнь протекала спокойно и неторопливо, вдруг очутился в Лондоне. И это в расцвет викторианской эпохи!
Ero abituato agli spazi aperti e rilassanti della campagna, e ora mi ritrovavo nel cuore della Londra dell'epoca vittoriana.
Но вдруг Дарси не жуткий злодей, а заурядный богач, привыкший поступать как ему вздумается.
Benche' Darcy potrebbe rivelarsi non piu' bieco e malvagio di qualunque altro uomo ricco abituato a comportarsi come desidera.
Ведь он человек. он человек, привыкший к секретности.
Perchè abbiamo a che fare con un uomo abituato all'inganno.
Он такой чувствительный, не привыкший к смерти, как мы с вами.
E' molto sensibile, non e' avvezzo alla morte e alla mortalita' come lo siamo noi.
К моему ожиданию Если быть чесным я не привыкший следовать указаниям до второй половины дня.
Sebbene ad essere onesto di solito non ricevo prima del secondo rintocco del mezzodi'.
Мэр, если уж на то пошло, это человек, привыкший побеждать.
Il Sindaco e', come minimo, un uomo abituato a vincere.
Он просто не привыкший к такому.
Ehi, credo solo che non sia abituato.
Ну, просто кажется, что парень, настолько привыкший к смерти, не захочет с этим затягивать.
Beh, pensavo che uno abituato a morire non volesse tirarla tanto per le lunghe.
Ты привыкший, это точно.
Tu sei abituato, ne sono sicuro.
Я не вижу причин, чтобы позволить ему запугивать меня только потому, что он избалованный англичанин, привыкший поступать по-своему.
Non vedo motivo di lasciarmi intimidire, solo perche' e' un inglese viziato, abituato a fare sempre a modo suo.
Я наслышан о вас, как об элегантной даме с утончённым вкусом, а я человек, привыкший угождать таким дамам.
Ho sentito che era un'elegante donna di classe e. be', sono un uomo al servizio di tali donne.
Думал, вы человек, привыкший брать то, что хочет, так?
Pensavo fossi un uomo che ottiene sempre quello che vuole, no?
Священник, привыкший молиться по чёткам.
Un prete che ama dire i rosari.
Я человек, привыкший жить в тени.
Sono un uomo che e' sempre vissuto nell'ombra.

Возможно, вы искали...