приняться русский

Перевод приняться по-итальянски

Как перевести на итальянский приняться?

приняться русский » итальянский

mettersi iniziare mettere radici cominciare ad agire cominciare a prestare attenzione attecchire

Примеры приняться по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский приняться?

Субтитры из фильмов

Лучше вам приняться за дело поскорее.
E' meglio cominciare.
Может, когда я закончу с ней, мне приняться за тебя?
Può darsi che quando ho finito, ti venga a cercare.
Скажите, когда будете готовы приняться за салат.
Fatemi sapere quando siete pronti per la prossima portata.
Болезнь воздействует на кратковременную память, прежде чем приняться за долгосрочную.
L'Alzheimer colpisce i ricordi piu' recenti, prima di intaccare quelli piu' datati.
Охранять его сына и приняться за Дойла.
Avrei messo il bambino al sicuro e poi mi sarei concentrato su Doyle.
Ножка готова, пора приняться за отбивные.
Il cosciotto e' fatto, le braciole sono pronte.
Даже если если женщина не в настроении, ты все равно можешь приняться за дело.
Cosi' anche se una donna non aveva voglia potevi darti da fare lo stesso.
Тебе, наверное, пора приняться за поделки или что у вас там.
Dovrai lavorare la creta, o qualcosa di simile.
Он уложил в постель каждую женщину при своем дворе, так почему бы ему не приняться и за Елизавету?
E' stato con ogni donna in questa corte, perche' non farlo anche con Elisabetta?
И король расположился в своих покоях, чтобы приняться за подсчет своих денег.
E il re siedeva nella sua stanza del tesoro a contare tutti i suoi soldi.
Думаю, мне лучше приняться за работу.
Sara' meglio che mi metta al lavoro.
Я трачу столько времени, работая с музыкой других людей. И не могу приняться за свою собственную.
Lavorando talmente tanto tempo con la musica degli altri, non ho molto tempo per. concentrarmi sulla mia.
Тогда, пожалуй, нам пора приняться за работу.
Allora penso che dovremmo iniziare subito.
Или я могу развязать её. И приняться за неё, а смотреть будешь ты.
O tirarla giu' e. farmi lei, mentre tu guardi.

Из журналистики

Не стоит ли нам встретиться за столом переговоров, обменяться улыбками и рукопожатиями, а потом приняться за дело?
Non sarebbe giusto incontrarci al tavolo dei negoziati, scambiarci sorrisi e strette di mano, e poi iniziare a parlare?

Возможно, вы искали...