смягчить русский

Перевод смягчить по-итальянски

Как перевести на итальянский смягчить?

смягчить русский » итальянский

ammorbidire raddolcire attenuare ammollire umanizzare rabbonire palatalizzare moderare alleggerire

Примеры смягчить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский смягчить?

Субтитры из фильмов

Я дам вам мазь, чтоб смягчить боль.
Ti darò un unguento per calmare il bruciore.
Трудно говорить об этом, но когда совершил преступление, следует использовать всё, что может смягчить его.
E' penoso dirlo, ma quando si è commesso un delitto, si deve raccogliere tutto quello - che ne attenua le circostanze. - Evidentemente.
Моя каюта будет пуста. Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар.
Troverà solo un biglietto di scuse e dei regalini per consolarla.
Как рассуждает он остро и ловко! Чтобы над дядюшкой смягчить издёвку, Как мило над собою он смеётся!
Sentite con quale acume e prontezza di intelletto il grazioso Duca ha mitigato Io scherno per suo zio, dandosi della bertuccia!
Вы можете смягчить приговор через суд.
Però ha il potere di modificare le loro sentenze.
Ее любовь поможет нам, Бермята, Ярилин гнев смягчить.
Il suo amore ci aiutera' ad affievolire I' ira del dio Sole.
Готовы будьте же смягчить страданья.
A suo conforto di colà volerete.
Но мы можем встречаться. - Как будто это может смягчить удар.
Ma possiamo uscire insieme, come se questo attutisse il colpo.
И если смягчить вам режим, вы убежите снова.
Seti mettessi in sorveglianza minima. tenteresti la fuga.
Ну, я же пытался смягчить удар от этой новости.
Beh, io stavo solo cercando di farvi sorridere.
Я хотел приготовить их, чтобы смягчить удар.
Gliele stavo preparando per addolcire la pillola.
Я делаю фильм, или я собираюсь сделать его, чтобы смягчить бег времени.
Penso di girare e continuare a girare dei film per addolcire il passare del tempo.
Кто на коленях взывал ко мне, дабы смягчить мой гнев? Молил не совершать братоубийства?
Chi si è inginocchiato innanzi a me, e nella mia rabbia, ha supplicato per lui?
Все, что мне надо. это последний укол, чтобы смягчить боль. пока не подействовал Валиум.
Mi ci vuole solo un' ultima dose per calmare i dolori. mentre il Valium fa effetto.

Из журналистики

Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии.
Col senno di poi, tali oscillazioni dei tassi di cambio rispecchiavano semplicemente l'iniziale collasso e la successiva ripresa negli scambi globali, ed erano tese a mitigare la recessione.
Но если биржевой рынок начинает схлопываться слишком быстро, то ФРС следует проявлять беспокойство относительно возможности рецессии и агрессивно реагировать, чтобы смягчить падение.
Se invece il mercato azionario collassasse troppo rapidamente, la Fed dovrebbe preoccuparsi di un'eventuale recessione e reagire in modo aggressivo per attenuare la caduta.
Теоретически, государственные запасы могли бы смягчить колебания цен. Но это зависит от того, каким образом осуществляется управление запасами.
In teoria, le riserve governative potrebbero essere in grado di contenere le fluttuazioni dei prezzi, ma dipende dal modo in cui sono amministrate.
В то же время, для того чтобы смягчить экологический эффект от по-прежнему быстрого роста экономики, мир обязан радикально повысить эффективность использования ресурсов.
Nel frattempo, al fine di mitigare l'impatto ambientale di una crescita rapida e continuata, il mondo dovrebbe migliorare l'efficienza nell'utilizzo delle risorse.
Этот результат все более трагичен, учитывая, что экономический опрос, который лежал в основе желания партии СИРИЗА смягчить жесткую экономию был, в широком смысле, на правильном пути.
Questo risultato è ancora più tragico, se si considera che l'analisi economica alla base della domanda di Syriza per un allentamento dell'austerità era ampiamente corretta.
Но в странах, где корректировка не придет, пока бюджетный кризис не заставит ее, не может быть денег на трансферы, чтобы смягчить боль.
Ma nei Paesi in cui l'aggiustamento non sarà attuato fino a quando non sarà dettato da una crisi di bilancio, non ci saranno soldi per i trasferimenti per ridurre la sofferenza.
Налоги на выбросы углерода помогут смягчить глобальное потепление, создавая при этом значительные доходы.
Le tasse sul carbonio contribuirebbero ad attenuare il riscaldamento globale aumentando notevolmente le entrate.
В результате, не было достаточно денег, чтобы помочь смягчить бюджетные сокращения, которые вытекают из внезапной остановки иностранного финансирования.
Come risultato, non c'erano abbastanza soldi rimasti per ammorbidire i tagli di bilancio imposti dalla brusca frenata di finanziamenti esteri.
Стремление ЕС - защитить здоровье людей и окружающую среду - похвально. Но невозможно смягчить все риски, поэтому такая цель неосуществима.
Lo scopo dell'UE, che consiste nel proteggere la salute degli individui e l'ambiente, è senza dubbio encomiabile ma poiché è impossibile mitigare tutti i rischi, non è un obiettivo praticabile.
Этот спад, видимо, неизбежен, но его можно смягчить.
Tale calo potrebbe essere inevitabile, ma può essere attenuato.
В то время как финансовые учреждения пытались смягчить риски, выпуская пакеты субстандартных закладных, система охлаждения Фукусимы также была рассчитана на то, чтобы справиться либо с отключением электроэнергии и землетрясением, либо с цунами.
Mentre le istituzioni finanziarie cercavano di ridurre i rischi combinando mutui di bassa qualità, il sistema di raffreddamento della centrale era in grado di resistere sia ad un blackout che ad un terremoto o uno tsunami.
Это является хорошей новостью во многих отношениях, стремительный экономический рост развивающихся стран помогает смягчить нищету.
Questa è una buona notizia sotto molti aspetti. La rapida crescita economica dei paesi in via di sviluppo contribuisce ad alleviare la povertà.
В большинстве стран базовый уровень социальной защиты - который помогает странам смягчить негативные последствия потрясений и предотвратить падение людей глубже в нищету - является допустимым.
Nella maggior parte dei Paesi è attivo un piano base per la protezione sociale - che possa aiutare i Paesi ad attenuare gli effetti negativi degli shock ed evitare che le persone sprofondino sempre più nella povertà.
Короче говоря, осуществление налоговых, финансовых и структурных реформ может смягчить побочные эффекты замедления Китая.
In sintesi, l'attuazione delle riforme fiscali, finanziarie e strutturali può attenuare gli effetti diffusivi del rallentamento cinese.

Возможно, вы искали...