судьба русский

Перевод судьба по-итальянски

Как перевести на итальянский судьба?

судьба русский » итальянский

destino sorte fato fortuna storia predestinazione patrimonio e destino caso avvenire

Примеры судьба по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский судьба?

Простые фразы

Это хорошо, что я уезжаю, - говорила она Гурову. - Это сама судьба.
È un bene che me ne vada. - disse lei a Gurov. - È destino.
У каждой книги своя судьба.
Ogni libro ha il suo destino.
Это твоя судьба.
Questo è il tuo destino.
Это ваша судьба.
Questo è il vostro destino.
Но судьба распорядилась иначе.
Ma il destino ha decretato il contrario.
У Тома непростая судьба.
Tom ha una cattiva sorte.
Судьба моего друга была непростой.
Il destino del mio amico non è stato facile.
Может быть, это была судьба.
Forse è stato il destino.
Моя судьба в моих руках.
Il mio destino è nelle mie mani.
Судьба тасует карты, а мы играем.
Il destino mescola le carte e noi giochiamo.
Судьба не дала ему ни единого шанса.
Il destino non gli diede una singola possibilità.
Судьба не дала ей ни единого шанса.
Il destino non le diede una singola possibilità.
Завтра решается моя судьба.
Domani si decide il mio destino.
Завтра решается наша судьба.
Domani si decide il nostro destino.

Субтитры из фильмов

Но это моя судьба.
Ma. è il mio destino.
Я чувствую, что моя судьба - быть с одним из этих мужчин.
Sento che il mio destino e' di stare con uno di questi due uomini.
Пусть судьба возьмёт всё в свои руки, вроде как Иисус делает иногда.
Lascio fare al destino, come forse a volte ha fatto Gesu'.
Я не хочу никого ранить, но. я должна знать, судьба за Команду Грега или Команду Джоша?
Non voglio ferire nessuno, ma. Devo sapere se il destino tifa Team Josh o Team Greg.
Я наконец-то подала заявление на юрфак, а стерва Судьба просто. делает меня беременной.
Decido di iscrivermi a Giurisprudenza e quello stronzo di destino decide di. Farmi rimanere incinta.
Верное название этого - судьба.
Questo è fato. così si chiama.
Сама судьба привела меня сюда.
Il destino mi ha portato qui.
И прежде всего приятно, что судьба послала мне ценителя.
Bello, soprattutto quando il caso mi ha mandato un intenditore.
Злая судьба.
Sfortunatamente.
Судьба завела его в лес, и вот оно: в ценности и сохранности!
Ha avuto un ripensamento nella foresta ed eccolo lì, sano e salvo!
Это ваша судьба!
È il suo destino.
Я невиновен. Это. Это просто судьба.
È così il mondo.
Это судьба.
È il destino, Hildy.
У каждого из нас есть судьба.
Ognuno ha un destino.

Из журналистики

Часто упускаемая из виду связь между вакцинацией и раком подчеркивает существование второго заблуждения: будто лишь судьба (да еще, возможно, курение) определяет, кто получит рак.
Il collegamento spesso trascurato tra i vaccini e il cancro mette in luce un secondo malinteso comune: il destino da solo (e forse il fumo) determina chi si ammala di cancro.
В конечном счете, в Сирии и в прилегающем регионе уже нарастает потерянное поколение: дети, которым теперь восемь и девять, которые никогда не ходили в школу; дети, чья судьба быть работниками, и сотни девушек, которые вынуждены рано вступать в брак.
In Siria e nella regione circostante esiste già una generazione perduta: i bambini che ora hanno otto e nove anni e che non sono mai stati a scuola, i bambini condannati al lavoro minorile e centinaia di ragazze costrette a matrimoni in giovane età.
До сих пор в современной эпохе, каждый прогноз того, что судьба человечества ухудшится, от Томаса Мальтуса до Карла Маркса, оказался неправильным.
Sinora, ogni previsione nell'era moderna sul peggioramento della sorte dell'umanità, da Thomas Malthus a Karl Marx, si è rivelata clamorosamente errata.
Судьба Ближнего Востока в течение последних 100 лет была решена в ноябре 1914 года, когда Османская империя выбрала проигравшую сторону в Первой Мировой Войне.
Il destino del Medio Oriente negli ultimi 100 anni è stato segnato nel novembre del 1914, quando l'impero ottomano si schierò con i perdenti della Prima Guerra Mondiale.
Наша дальнейшая судьба зависит от то того, будем ли мы сотрудничать или же падем жертвой самоубийственной жадности.
Il nostro destino ora dipende solo da noi, dobbiamo decidere se collaborare o rimanere vittime dell'effetto boomerang della nostra avidità.
Так как нынешний кризис берет свое начало в Сирии, судьба сирийского населения должна стать главным приоритетом.
Dal momento che l'origine dell'attuale crisi è la Siria, il destino della popolazione siriana deve essere la priorità massima.
Судьба многих мигрирующих и ищущих убежища людей, пойманных в Греции, особенно душераздирающа.
Il destino dei numerosi richiedenti asilo e migranti che si sono trovati in Grecia durante la crisi è particolarmente straziante.
СТОКГОЛЬМ - Когда украинские избиратели придут на избирательные участки 26 октября, будет решаться не только судьба их страны, но и будущее значительной части Европы.
STOCCOLMA - Quando i cittadini ucraini andranno alle urne il 26 ottobre, decideranno non solo del destino del loro paese, ma anche del futuro di una parte importante dell'Europa.

Возможно, вы искали...