доля русский

Перевод доля по-итальянски

Как перевести на итальянский доля?

Примеры доля по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский доля?

Субтитры из фильмов

Вы пригласили меня, так что пусть и вам достанется доля славы.
Lei mi ha invitato qui, così lei deve condividere la gloria.
Вот ваша доля.
Questa è la sua parte.
Это тебе, Свинк, твоя доля.
Già! Ecco la tua parte.
В тебе есть хотя бы доля романтики?
Non capisci perché faccio questo?
Это твоя доля. Радуйся, что хоть столько.
Ma che ce faccio?
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
Aspetti solo di farmi fuori alla prima occasione. e sotterrarmi come un cane, così da accaparrarti sia la mia parte che quella del vecchio.
Какая доля.
Che ruolo.
Я знаю весь расклад, и какова доля участия в этом деле каждого.
Io so come sono andate le cose qui. E so che alcuni di voi sono usciti di strada.
У каждого своя доля, как я и обещала.
Ciascuno avrà la sua parte, come promesso.
Сегодняшняя доля.
Questo é l'incasso, Johnny.
А как же наша доля?
E i nostri soldi?
Какова моя доля?
Quant'è la mia parte?
Моя доля сюда не входит.
Quelle sono a parte.
Я знаю, у кого деньги. и мне нужна моя доля.
So chi ha il denaro. E voglio la mia parte.

Из журналистики

В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
C'è probabilmente un po' di verità in questo argomento - ed anche una certa dose d'ironia.
Налоги на финансовые трансакции и более высокие требования к марже вызвали бы замедление трансакций, в то время как более высокое отношение капитала к активам и меньшая доля заемных средств привели бы к снижению долговой нагрузки на систему.
Le tasse sulle transazioni finanziarie e le esigenze di un più alto margine rallenterebbero le operazioni, mentre un tasso di capitale più elevato ed un tasso di leva finanziaria più basso andrebbero a ridurre il carico del debito nel sistema.
Банки не имеют монопольного права устанавливать цену в традиционном смысле, и их рыночная доля - на национальном уровне - меньше уровня, который необходим, чтобы начать антитрастовое расследование в секторах, не связанных с финансами.
Le banche non hanno il potere monopolistico di fissare i prezzi in senso tradizionale e la loro quota di mercato - a livello nazionale - è inferiore rispetto a quanto scaturirebbe da un'indagine antitrust nei settori non finanziari.
Наиболее существенным фактором - который длительное время игнорировался политиками - является то, что существенная доля производимой в Индии пищи не доходит до потребителей.
Il fattore più importante - quello che i politici hanno a lungo ignorato - è che una percentuale elevata del cibo che l'India produce non raggiunge mai i consumatori.
Однако, поскольку либерализация торговли снизила тарифы и пошлины, доля налоговых поступлений от внешней торговли снизилась, а другие источники никак не компенсируют их падение.
Ma, poiché la liberalizzazione del commercio ha abbassato tariffe e dazi, è diminuita la quota di imposte commerciali, mentre le altre fonti non hanno compensato il crollo delle entrate commerciali.
Кроме того, доля налога на внешнюю торговлю, как правило, невысока.
Inoltre, la quota di imposte commerciali è in genere bassa.
В США, как и во многих других странах, доля корпоративной прибыли в национальном доходе имеет самый высокий за последние несколько лет показатель, в некоторой степени из-за ресурсосберегающих технологий, применяемых во многих отраслях.
Negli Stati Uniti, così come in molti altri Paesi, i profitti delle imprese quale quota del reddito nazionale sono attestati su livelli elevati da decenni, e ciò è in parte dovuto al risparmio sulla manodopera grazie alla tecnologia in vari settori.
Многое написано о художественных коллекциях хедж-фондов и фондов прямых инвестиций в искусство (когда фактически покупается доля в портфеле из предметов искусств, но не приобретаются права собственности ни на что).
Molto è stato scritto sulle collezioni di quadri appartenenti a gestori di fondi speculativi e fondi d'investimento privati per l'arte (dove essenzialmente si acquistano quote di portafogli artistici senza mai davvero arrivare a possedere nulla).
Например, когда государство платит частному сектору, на основе результатов (например, количество или доля вакцинированных детей), и учет и результаты известны для их последующего улучшения.
Ad esempio, quando lo Stato paga il settore privato sulla base dei risultati (come il numero o la percentuale di bambini vaccinati), è certo che a migliorare sono sia la responsabilità che i risultati.
Тридцать лет назад, всего несколько стран, в которых проживает небольшая доля от общей численности населения, имели уровень рождаемости существенно ниже коэффициента замещения: 2,1 ребенка на одну женщину.
Trent'anni fa, soltanto pochi paesi in cui si concentrava una piccola parte della popolazione globale avevano un tasso di fertilità considerevolmente inferiore al tasso di ricambio generazionale di 2,1 figli per donna.
С другой стороны, в США, гораздо большая доля инвестиций финансируется за счет выпуска облигаций, которые могут иметь более длительный срок погашения, чем банковские кредиты.
Per contro, negli Stati Uniti, una percentuale molto maggiore di investimenti è finanziata mediante l'emissione di obbligazioni, che possono avere una scadenza più lunga dei prestiti bancari.
Разумеется, кратковременные последствия, вероятно, будут лучше, особенно в странах, где лишь малая доля межправительственной помощи доходит до бедняков.
Sicuramente gli effetti immediati sarebbero senz'altro migliori, specialmente nei paesi in cui i fondi meno consistenti sono trasferiti da governo a governo e riescono effettivamente ad arrivare ai poveri.
Кроме того, кажется, что доля прибыли в трудовом секторе заметно снизилась в последние десятилетия в восьми крупнейших экономиках мира, за исключением Соединенного Королевства.
Inoltre, la quota profitto del lavoro sembra aver subito un considerevole calo negli ultimi decenni nelle otto maggiori economie mondiali, ad eccezione del Regno Unito.
На самом деле один из шести случаев рака во всем мире обусловлен известными инфекционными агентами, причем эта доля вырастает до одной трети в некоторых странах к югу от Сахары.
In realtà, in tutto il mondo, un caso di cancro su sei è causato da un noto agente infettivo, con la percentuale in aumento ad un terzo in alcuni paesi dell'Africa sub-sahariana.

Возможно, вы искали...