внести русский

Примеры внести по-португальски в примерах

Как перевести на португальский внести?

Простые фразы

Я хотел бы внести предложение.
Eu gostaria de fazer uma sugestão.
Любой может внести в мир свой вклад.
Qualquer um pode dar sua contribuição ao mundo.
Я хочу внести кое-какие изменения.
Eu quero fazer algumas modificações.

Субтитры из фильмов

Ладно, если ты так говоришь, но по крайне мере, я могу внести суп.
Está bem, se é assim que queres, mas ao menos posso levar a sopa.
Ты был занят, стараясь внести свой неповторимый оттенок.
Tu estiveste ocupado com o teu outro toque.
Несколько дополнительных вопросов, чтобы внести ясность.
Há alguns pontos pouco claros.
Мы можем внести ее внутрь?
Podemos levá-la para dentro?
Но могу внести их в наш фонд лагеря нудистов.
Posso pôr no fundo para o campo de nudistas.
Ной, можешь внести их в графу убытков.
Noah, podes escrever nos livros em tinta vermelha.
Как насчёт того, чтобы внести нас в больничный список?
E se nos pusesse na lista dos doentes?
Но у меня дома влиятельные люди считают, что Америке пора внести свой вклад в войну с Германией.
Mas homens influentes, no meu país, crêem que é altura da América evidenciar a sua importância na luta contra a Alemanha.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
OPresidentepedeu a todos os ciudadanos queajudaremarestabeleceralei e aordem.
Внести в судовой журнал.
Registre no diario de bordo.
Я сказала, что если кто-нибудь еще придет и сможет внести залог. вам придется съехать, не правда ли?
Lhe disse que se pagassem, você sairia. Eu não disse?
Навигатор, внести изменения в курс.
Navegador, corrija a rota.
Этим идиотам якобы нужно внести какие-то изменения в сценарий.
Que aconteceu? - Estão a rescrever a peça.
Разве не хотите внести свою лепту в наш послужной список?
Não quer contribuir mais para o recorde por voar mais missões?

Из журналистики

Я призываю всех союзников подумать над тем, какой еще вклад они могут внести в систему, которая защитит всех нас, живущих в Европе.
Encorajo todos os aliados a encontrar formas adicionais de contribuir para um sistema que nos defenderá a todos na Europa.
Сотни миллионов людей теперь считают себя частью достоинства нации и стремятся внести в него свой вклад и защищать его от оскорблений.
Actualmente, centenas de milhões de pessoas consideram-se parte integrante da dignidade da nação e estão ansiosas por dar-lhe o seu contributo, bem como por defendê-la de afrontas.
С тех пор это обещание расценивается как основное испытание развитых стран мира в их решении внести свое вклад по борьбе с глобальным потеплением.
Desde então, essa promessa tem vindo a ser considerada como um teste-chave da determinação do mundo desenvolvido em assumir a sua responsabilidade na luta contra o aquecimento global.
Лагард бросает вызов политикам и бизнес-лидерам для того, чтобы внести изменения, которые расширят экономическое участие и возможности для женщин.
Lagarde desafia os decisores políticos e os líderes empresariais a realizar mudanças que aumentem a participação económica das mulheres e as respectivas oportunidades.
Возможности внести подобный вклад постоянно возникают во всех секторах.
As oportunidades para se dar essas contribuições estão a aparecer constantemente - e em todos os sectores.
Так почему же король ждал четыре дня, прежде чем подписать данный закон, после того как обе палаты парламента приняли его, и почему он сразу же предложил внести в него изменения?
Então, porque é que o rei esperou quatro dias, depois de as duas Câmaras do Parlamento terem aprovado a lei, para assinar; e por que é que solicitou logo alterações?
Наука может внести большой вклад в обеспечение глобальной продовольственной безопасности.
A ciência tem muito para contribuir para a segurança alimentar mundial.
Стимулируя цикл мира и процветания, политики могут внести вклад в благополучие людей во всем мире.
Ao estimularem um ciclo virtuoso de paz e de prosperidade, os governantes podem contribuir para o bem-estar das pessoas em todo o mundo.
Позвольте внести ясность: я не считаю, что Ассанж, не говоря уже о Доминике Стросс-Кане, не совершали преступлений против женщин.
Quero esclarecer que não estou a afirmar que Assange, nem muito menos Dominique Strauss-Kahn, não cometeram crimes contra mulheres.
Реформированный Совет Безопасности отразит появление новых держав и их готовность внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности.
Um Conselho de Segurança renovado refletiria a emergência de novas potências e sua disponibilidade para contribuir para a manutenção da paz e da segurança internacionais.
Поэтому ему необходимо взаимодействовать с новой де-факто властью и помочь новому правительству внести необходимые изменения, особенно в отношении экономики, чтобы она смогла обеспечить достаточную производительность для граждан Египта.
Por isso, deve envolver-se com o novo poder de facto e ajudar o novo governo a fazer as mudanças necessárias, especialmente no que diz respeito à economia, para que possa apresentar bons resultados aos cidadãos do Egipto.

Возможно, вы искали...