впервые русский

Перевод впервые по-французски

Как перевести на французский впервые?

впервые русский » французский

pour la première fois

Примеры впервые по-французски в примерах

Как перевести на французский впервые?

Простые фразы

Я впервые в жизни летел на самолёте.
J'ai pris l'avion pour la première fois de ma vie.
Этой зимой я впервые поехал кататься на лыжах.
Je suis allé skier pour la première fois cet hiver.
Впервые я встретил его три года назад.
Je l'ai rencontré pour la première fois il y a 3 ans.
Впервые я встретил его три года назад.
Je l'ai rencontré pour la première fois il y a trois ans.
Ей было около тридцати, когда я встретил её впервые.
Elle approchait les 30 ans lorsque que je l'ai rencontrée pour la première fois.
Итиро впервые поедет в Нагою.
Ichiro ira à Nagoya pour la première fois.
Мы впервые посетили его родную страну.
Nous avons visité son pays natal pour la première fois.
Мы впервые посетили её родную страну.
Nous avons visité son pays natal pour la première fois.
Мы впервые побывали в его родной стране.
Nous avons visité son pays natal pour la première fois.
Мы впервые побывали в её родной стране.
Nous avons visité son pays natal pour la première fois.
Мы впервые побывали на его родине.
Nous avons visité son pays natal pour la première fois.
Мы впервые побывали на её родине.
Nous avons visité son pays natal pour la première fois.
Мы впервые побывали у него на родине.
Nous avons visité son pays natal pour la première fois.
Мы впервые побывали у неё на родине.
Nous avons visité son pays natal pour la première fois.

Субтитры из фильмов

Здесь впервые показывают Чезаре, сомнамбулу!
Cesare le somnambule! L'extraordinaire Cesare.
Я здесь впервые и не знаю, что здесь и как.
Je ne suis jamais venu avant. et je suis complètement perdu, ici.
Впервые здесь произносятся эти слова.
Je suis désolée, mais.
Возможно, её впервые вышвырнули из офиса.
Ça devait être la première fois que ça lui arrivait.
Впервые сегодня вечером Белокурая Венера.
Alors, c'est toi, la Vénus blonde?
Правда? Впервые в жизни я счастлив.
Oui, pour la première fois de ma vie.
Я его знать не знаю, впервые вижу.
Je ne connais pas cet individu!
Я сам себе хозяин, впервые в жизни.
Vous ne pouvez pas me renvoyer. Pour la 1 ère fois. je suis mon propre maître.
Да. Впервые в жизни повезло так повезло.
C'est vraiment la 1 ère fois de toute ma vie!
Можете смеяться, но впервые в жизни я живу.
Vous riez! Pour la 1 ère fois de ma vie j'ai vécu!
Впервые это и есть настоящий я.
Je suis enfin moi-même.
Знаете, когда я впервые увидела Вас, я решила, что Вы американец.
Au début, je vous ai pris pour un Américain.
Забавно. Когда я его увидел впервые, то принял его за врача.
C'est drôle, la première fois, je l'ai pris pour un médecin.
Впервые от тебя такое слышу.
C'est bien la première fois.

Из журналистики

Когда ТПТИ было впервые предложено, Европа, казалось, признала его ценность.
Lorsque le PTCI a tout d'abord été proposé, l'Europe semblait reconnaître sa valeur.
Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез.
Quand cette idée fut lancée pour la première fois, dix ans plus tôt, l'expansion vers la baltique n'était sérieusement considérée que par une poignée de personnes.
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
En 1992, quand les gouvernements du monde ont promis pour la première fois de s'attaquer au problème du réchauffement planétaire dû à l'homme, ils ont aussi promis d'empêcher la disparition d'autres espèces.
Правительство консерваторов впервые заявило о вступлении в начале 1960-х.
C'est sous un gouvernement conservateur que la Grande-Bretagne a fait pour la première fois acte de candidature à la construction européenne au début des années 60.
Пак, которая впервые проиграла Ли в 2007 году, выдвигаясь кандидатом от ВНП, требуется гарантия того, что никакая ссора с ее старым соперником не опрокинет ее на пути к победе в 2012 году.
Park, qui en 2007 avait perdu les primaires de son parti au profit de Lee, doit s'assurer qu'aucune rupture avec son rival ne l'éloigne de son chemin vers la victoire en 2012.
Другие, такие как президент Казахстана Нурсултан Назарбаев (который был популярным в Западных средствах информации, когда впервые появился на политической сцене), не справляются с ним.
D'autres, comme le Kazakhstan Nursultan Nazarbayev (populaire auprès des médias occidentaux dès ses premières apparitions) n'y est définitivement pas parvenu.
Фактически революция уже настала. Впервые в истории человечества глобальный техно-рыночный порядок преобразует до неузнаваемости мир финансов, бизнеса, политики и даже физиологии.
En effet, la révolution est déjà là : pour la première fois de l'histoire, un ordre mondial de marché technologique transforme le monde de la finance, des affaires, de la politique et même de la physiologie au-delà de toute commune mesure.
ООН установила высокий приоритет в продвижении женщин на всех уровнях Организации, и в этом году, впервые, женщины в ООН работают для продвижения интересов и прав женщин во всем мире.
L'ONU a accordé une importante priorité à la promotion des femmes à tous les niveaux de l'Organisation, et cette année, pour la première fois, UN Women ouvre pour la promotion des intérêts et des droits des femmes partout dans le monde.
Республика Корея, впервые за последние пять лет столкнувшаяся с проблемой безработицы, также заметила светлую зелёную сторону тяжёлого времени в экономике.
La Corée du Sud, qui enregistre des pertes d'emplois pour la première fois depuis cinq ans, a également perçu le côté positif de ces temps difficiles.
Впервые в истории мы получили неоспоримое доказательство совокупной ценности информации, полученной из отчетов пациентов, для понимания риска, связанного с употреблением лекарственных препаратов.
La crise des antidépresseurs apporte, pour la première fois, des preuves impressionnantes sur la valeur collective des récits d'utilisateurs pour la compréhension des dangers liés au médicament.
Впервые со времён Войны за независимость, окончившейся два столетия назад, Америке пришлось обратиться к зарубежным странам за финансовой помощью, поскольку американские семьи не делали никаких сбережений.
Pour la première fois depuis la Guerre révolutionnaire, il y a deux siècles, l'Amérique a dû se tourner vers des financements étrangers, car les ménages américains n'ont rien épargné.
Один ключевой фактор состоит в том, что впервые с тех пор, как Соединенные Штаты и Великобритания вторглись в Ирак, лидеры арабских суннитов поддерживают военный план США в отношении этой страны.
L'un des facteurs clés est que pour la première fois depuis l'invasion de l'Irak par les Etats-Unis et la Grande-Bretagne, les dirigeants arabes sunnites soutiennent une stratégie militaire américaine pour ce pays.
Однако страхование банковских вкладов ведет к возникновению других проблем, впервые проявившихся во время Кризиса ссуд и сбережений, произошедшего в 1980-е годы в США.
Mais un système de garantie des dépôts crée aussi des problèmes.
О нестабильности Северное Кореи свидетельствует тот факт, что даже такое важное политическое событие, как конференция Рабочей партии, проводимая впервые за три десятилетия, была внезапно отложена в начале сентября.
Le report soudain d'un évènement exceptionnel tel que la conférence du Parti des Travailleurs, qui devait se tenir pour la première fois depuis trente ans début septembre, démontre la fragilité de la Corée du Nord.

Возможно, вы искали...