вращаться русский

Перевод вращаться по-португальски

Как перевести на португальский вращаться?

вращаться русский » португальский

rotar rodar correr

Примеры вращаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вращаться?

Простые фразы

Что случилось бы, если бы Земля перестала вращаться?
O que aconteceria se a Terra parasse de girar?

Субтитры из фильмов

А где же мне вращаться, как не среди людей моей профессии.
Com quem me ligaria, a não ser com homens da profissão?
Коммандер Спок, я рад, что планета Вулкан спасена, но нельзя ожидать от Локая и таких, как он, самодисциплины. Как нельзя ожидать от планеты, что она перестанет вращаться вокруг своего солнца.
Ainda bem que Vulcano foi salvo, mas pode esperar que o Lokai e a gente dele ajam com autodisciplina, tanto como pode esperar que um planeta pare de orbitar em torno do sol.
Но его испортила среда, в которой ему пришлось вращаться.
Mas a corrupção em torno do seu ambiente trabalho finalmente apanhou-o.
Но даже если бы сумела, Земля не смогла бы вращаться заново со скоростью 24 часа в сутки.
E muito menos ainda fazê-la arrancar de novo, e recomeçar no seu ritmo de 24 horas por dia.
Вокруг каждой звезды могут вращаться несколько планет.
À volta de cada estrela, talvez se encontre todo um grupo de planetas.
Случайно она нанялась к леди Хорбери. И начала вращаться в высшем обществе.
Por coincidência, ficou ao serviço de Lady Horbury, e começou a mover-se no círculo da alta sociedade.
Спорим, эта штука может вращаться быстрее?
Desafio-te a acelerar isto!
Его приводит в движение та же сила, что заставляет вращаться землю вокруг солнца и не дает вам улететь в открытый космос, где вас ждала бы неминуемая гибель.
Funciona com os mesmos princípios que faz com que a Terra gire em volta do Sol e faz com que a Terra não voe pelo universo fora, onde morreríamos como suínos.
Но я стал адвокатом в индустрии развлечений так что могу вращаться среди творческих людей, вроде Миранды.
Mas tornei-me um advogado do entretimento. para que pudesse estar à volta de pessoas criativas, Como a Miranda.
Если бы он только прекратил вращаться!
Se este tipo parasse de girar, isto seria mais fácil!
Все хотели вращаться вокруг звезд.
Era incrível. Toda a gente queria andar à volta das estrelas.
Муниция, башня должна вращаться быстрее.
Municia, toma nota que a torre tem de ser acelerada.
С помощью этой штуки заводится мотор. Мотор начинал вращаться.
E é este tipo de equipamento que faz um modelo funcionar.
Это так самоцентрично, как если бы всё вокруг начало вращаться вокруг тебя.
Isso é tão egoísta, como se tudo girasse à tua volta.

Из журналистики

Но если из уроков последних двух лет не будет сделано никаких выводов, то колеса насилия и дальше будут вращаться.
Mas, se as lições dos últimos dois anos não conseguem orientar ninguém, as rodas da violência continuarão a girar.
Однако на это раз переговоры будут проводиться не на глобальной многосторонней основе, а, скорее, будут вращаться вокруг двух огромных региональных соглашений: транстихоокеанского и трансатлантического.
Mas desta vez as negociações não serão desenvolvidas numa base global e multilateral; em vez disso, dois enormes acordos regionais - um transpacífico, e o outro transatlântico - estão a ser negociados.

Возможно, вы искали...