защитить русский

Перевод защитить по-португальски

Как перевести на португальский защитить?

защитить русский » португальский

proteger salvar respaldar resguardar defender

Примеры защитить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский защитить?

Простые фразы

Ты единственный, кто может их защитить.
Você é o único que pode protegê-los.
Ты единственный, кто может их защитить.
Você é o único que pode protegê-las.
Ты единственная, кто может их защитить.
Você é a única que pode protegê-los.
Ты единственная, кто может их защитить.
Você é a única que pode protegê-las.
Она надела тёмные очки, чтобы защитить глаза от солнечного света.
Ela pôs os óculos escuros para proteger seus olhos da luz solar.
Мы должны защитить тропический лес.
Temos de proteger a floresta tropical.
Я пытаюсь тебя защитить.
Estou tentando te proteger.
Том лжёт, чтобы защитить меня.
O Tom está a mentir para me proteger.
Том пытается меня защитить.
O Tomás tenta proteger-me.

Субтитры из фильмов

Я хотел бы вас обнять и защитить от всех.
Goataria de abraçá-la e nunca deixar que lhe aconteça nada de mal.
Каждый раз мне приходиться защитить тебя! В тот вечер, на танцах, когда к тебе подошёл тот швед.
É como quando fomos dançar e aquele sueco se atirou a ti.
И кого ты пытаешься защитить?
Está a tentar proteger quem?
Я хотела защитить его.
Queria protegê-lo.
Я здесь в ваших интересах, а также, чтобы защитить отель.
No meu mordomo. - Em mim?
Он просто пытался защитить меня.
Ele só está a tentar proteger-me.
Надо защитить честное имя девушки.
O nome da rapariga precisa de ser limpo, parceiro.
Большинство наших мужчин хочет защитить нас.
É o que muitos dos homens fazem para nos defender.
Нет, мне кажется, вы надеваете маску, чтобы защитить себя.
Não, eu. Acho que se arma em duro para se proteger.
Обычные добропорядочные граждане знают,что я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить непривилегированный класс.
Os cidadãos decentes, comuns sabem. que farei tudo para proteger os desafortunados. os que ganham mal, os que comem mal!
Мама пыталась его защитить, а ее заперли в клетку.
Quando a mãe tentou protegê-lo, atiraram-na para a cadeia!
Чтобы защитить себя и ваших коллег-негодяев, вы подобрались к нему и убили его, подставив своего друга Пола Кларка под обвинение.
Para se proteger e aos seus amigos ladrões apanhou-o e matou-o deixando o seu amigo Paul Clarke sob suspeita.
Я отдам жизнь, чтобы защитить наше дело.
Eu dou minha vida para preservar a tarefa feita.
Мы здесь, чтобы защитить вас, парни.
Sim. Quando e onde quiserem.

Из журналистики

Они не имеют тех же возможностей, как и взрослые, чтобы защитить или позаботиться о себе.
Não possuem as mesmas capacidades que os adultos para se protegerem ou cuidarem de si.
Именно поэтому сегодня крайне важно защитить Ангелу Меркель перед лицом подъема, разрастания и развертывания в Европе темных сил.
É por essa razão que, hoje, é tão importante, perante uma força negra que está a emergir, a aumentar e a desenrolar-se na Europa, defender Angela Merkel.
Для начала, Гу заявляла, что убила бизнесмена Нила Хейвуда только для того, чтобы защитить своего сына.
Para começar, Gu alegou que matou o empresário britânico Neil Heywood apenas para proteger seu filho.
И, как правило, такие государства пытаются защитить свои интересы путем установления их господства (гегемонии), что является рецептом опасного конфликта, если в основе этого господства лежит принуждение, а не сотрудничество.
E, como regra, esses estados tentam a seguir salvaguardar os seus interesses impondo a sua predominância (hegemonia), que é uma receita para perigosos conflitos se baseada na coerção em vez de na cooperação.
Расширение прав и возможностей женщин, чтобы защитить себя от насилия, или обучение перемещенных детей, как справиться со своей травмой, являются одними из наиболее эффективных путей к выздоровлению.
A capacitação das mulheres no sentido de se protegerem da violência, ou o ensino das crianças deslocadas sobre o modo de enfrentarem os seus traumas figuram entre as vias mais eficazes para a recuperação.
Защитить нас от угроз, от которых мы не может защититься самостоятельно как граждане, является, в конце концов, главной частью того, что мы уполномочили правительство сделать.
A protecção dos cidadãos contra as ameaças das quais não se conseguem proteger enquanto indivíduos constitui, afinal de contas, um elemento central das competências que atribuímos ao governo.
Общество, которое не способно обеспечить базовые потребности человека, защитить природу, предоставить гражданам возможности для улучшения своей жизни, - не может преуспеть.
Uma sociedade que deixa de atender necessidades básicas humanas, dar condições aos cidadãos para melhorar sua qualidade de vida, proteger o ambiente e proporcionar oportunidade para muitos dos seus cidadãos não é bem sucedido.
КЕМБРИДЖ. Когда президент Ричард Никсон объявил в начале 1970-х, что ему хотелось бы защитить национальную энергетическую безопасность, Соединенные Штаты Америки импортировали четверть своей нефти.
CAMBRIDGE - Quando o presidente Richard Nixon proclamou, no início da década de 1970, que queria garantir a independência energética nacional, os Estados Unidos importaram um quarto do seu petróleo.
Россия остается твердым сторонником президента Сирии Башара аль-Асада и не уклоняется от конфликта с Турцией, или от создания де-факто союза с Ираном для того, чтобы защитить режим Асада.
A Rússia continua a ser uma firme defensora do presidente sírio Bashar al-Assad e não se furta ao conflito com a Turquia, nem a forjar uma aliança de facto com o Irão, para defender o regime de Assad.
Но неправильный вопрос приводит к неправильным ответам, потому что интересы безопасности Европы можно защитить только в европейском и западном контексте, а не на национальном уровне.
Mas uma pergunta errada conduz a respostas erradas, porque os interesses da Europa em matéria de segurança apenas podem ser defendidos num contexto europeu e ocidental, e não a nível nacional.
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков.
Garantirá a estabilidade financeira, aumentará a transparência, responsabilizará o sector bancário, e protegerá o dinheiro dos contribuintes.
У нас есть возможность обеспечить лучшее будущее и растить новое поколение девочек и мальчиков, которые уважают друг друга и работают вместе для того, чтобы защитить права всех людей.
Temos uma oportunidade de garantir um futuro melhor e criar uma nova geração de meninas e meninos que respeitem uns aos outros e trabalhem juntos para proteger os direitos de todas as pessoas.
Военная элита выступает за постепенные реформы, но хочет защитить свои позиции и намерена избежать погружения в хаос.
Uma elite militar favorece uma reforma faseada, mas quer proteger a sua posição e está determinada a evitar uma descida no caos.
Мир в этом огромном и важнейшем в стратегическом смысле регионе - а значит, и во всем мире - возможен только в том случае, если его страны, несмотря на беспорядки, смогут защитить себя от идеологического экстремизма и политических эксцессов.
A paz nesta região enorme e estrategicamente vital - e, assim, no mundo - só pode prevalecer se os seus países conseguirem, apesar dos seus tumultos, protegerem-se dos extremos ideológicos e dos excessos políticos.

Возможно, вы искали...