заметить русский

Перевод заметить по-португальски

Как перевести на португальский заметить?

Примеры заметить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский заметить?

Субтитры из фильмов

Послушай, ты не сможешь заметить повод для газетной статьи, даже если он даст тебе пинка под зад.
Não reconhecerias uma notícia nem que te viesse bater à porta.
Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство.
Mas decerto não lhe escapou que, ultimamente, a amizade que sentia por si se transformou num sentimento mais profundo.
Этой тропкой никто не ходит. Я должен был заметить.
Este caminho já não é frequentado, deveria ter visto isso.
Должна заметить, что у миссис Денверс хорошо получается следить за домом.
Devo dizer que a velha Danvers deixa a casa bem agradável.
Должна заметить, что вы сильно отличаетесь от того, что я ожидала увидеть.
Não sejas tola. Ela é exactamente como te disse que seria.
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Deixe-me dizer-lhe, Favell, que chantagem não é exactamente uma profissão, e sabemos como lidar com isso nesta parte do mundo, por mais que lhe pareça estranho.
Конечно, соду я мог не заметить.
É claro que posso não ter notado o bicarbonato.
Позвольте заметить, это не касается только его жены. Посмотрите на неё.
Não o é certamente em relação à mulher.
Кстати, должна заметить, Джонни прекрасный пловец.
O Johnny é um nadador excelente.
Если бы я могла заметить вас из окна.
Se o vêem à nossa janela.
Как я могла не заметить ее. Она здесь каждый вечер.
Aquela tímida de gabardina e chapéu esquisito.
Билл тоже был сражен, или ты не успел заметить?
Bill ficou admirado? - Ou a revelação ofuscou-lhe a vista?
Если мне позволено будет заметить, Ваше Величество, я пытался предупредить Вас, но Вы, сир, неизлечимый романтик.
Bem, se me permite, Vossa Majestade, eu tentei avisá-lo, mas o senhor, Majestade, é incuravelmente romântico.
Да, уж это я успела заметить.
Esse és mesmo tu, eu sei.

Из журналистики

Беспорядки в арабском мире свидетельствует о том, что ни один режим на Ближнем Востоке не является устоявшимся; иранские лидеры должны были бы быть слепыми, чтобы не заметить этого.
Os conflitos no mundo árabe sugerem que nenhum regime do Médio Oriente está enraizado; seria preciso que os líderes do Irão fossem cegos para não constatarem este facto.
У американцев тогда было мало оснований для того, чтобы заметить тогда Си, но его начальство ясно видело его потенциал.
Nessa altura, os norte-americanos tinham poucas razões para prestarem atenção em Xi, mas os seus superiores viram claramente o seu potencial.
Наконец стоит заметить, что многие, кого соблазнила романтика органического земледелия игнорируют его человеческие последствия.
Finalmente, muitos dos que são seduzidos pelo romance da agricultura biológica ignoram as suas consequências humanas.
Не нужно обладать глубокими переводческими навыками, чтобы заметить неуклюжую попытку избежать признания в том, что в прошлом Меркель была объектом наблюдения разведки США.
Não há dúvida que não é preciso uma grande habilidade interpretativa para reconhecer uma tentativa desajeitada de evitar confessar que os serviços secretos dos Estados Unidos escolheram Merkel como alvo no passado.
Не заметить последствия тяжело.
As consequências não passam despercebidas.
Как африканский врач, я знаю, что разрушительное действие серьезного недостаточного питания и голода не всегда легко заметить.
Como médico Africano, sei que os danos provocados pela subnutrição séria e pela fome provocam não são sempre visíveis.
Как можно заметить, режим Асада обладает подавляющим военным преимуществом, с военно-воздушными силами, танками, ракетами, а также химическим и биологическим оружием.
Na situação actual, o regime de Assad possui uma vantagem militar esmagadora, com uma força aérea, tanques, mísseis e armas químicas e biológicas.
В самом деле, большинство людей будет иметь контакт, вне зависимости от того, смогут ли они это заметить или нет, с человеком, склонным к суициду.
Na verdade, a maioria das pessoas irá ter contacto, tenham ou não consciência disso, com alguém que seja suicida.

Возможно, вы искали...