salvar португальский

спасать

Значение salvar значение

Что в португальском языке означает salvar?

salvar

retirar de situação perigosa (Religião) liberar do poder do pecado e do mal

Перевод salvar перевод

Как перевести с португальского salvar?

Salvar португальский » русский

сохранить

Примеры salvar примеры

Как в португальском употребляется salvar?

Простые фразы

O soldado sacrificou-se para salvar a vida do amigo.
Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.
Ela pode salvar a tua vida.
Она может спасти твою жизнь.
O Tom acha que pode salvar o mundo.
Том думает, что он может спасти мир.
Tom virá nos salvar.
Том придёт нас спасти.
Tom virá nos salvar.
Том придёт, чтобы спасти нас.
Vamos juntos salvar o planeta!
Спасём планету вместе!

Субтитры из фильмов

Ninguém te poderá salvar, a não ser que uma donzela sem pecado faça o Vampiro esquecer o primeiro canto do galo.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха.
Ninguém te poderá salvar a não ser que uma donzela sem pecado faça o Vampiro esquecer o primeiro canto do galo.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха.
Seja como for, primeiro temos de salvar o Kenichi.
Во всяком случае, сначала мы должны спасти Кеничи.
O cavaleiro galante vai tentar salvar!
Откройте глаза пошире. Рыцарь без страха и упрека.
O Robin tem de salvar a minha menina!
Робин должен спасти мою девочку!
Você ia no passeio a gritar e eu apareci para o salvar.
А Вы стояли на тротуаре, вопили и выглядели довольно глупо.
Ela fê-lo para salvar Tara. Tens de entender isso.
Она это сделала, чтобы спасти Тару.
Desta vez só o podes salvar se ficares.
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Cheguei à conclusão que não valia a pena salvar-me.
Наверное, я не был достоин спасения.
Estava a salvar as almas delas.
Я спасал их души.
Tu poderias fazê-lo poderias salvar a vida desse pobre homem!
Ты возьмёшь интервью и спасёшь парню жизнь. Ты.
Não, Bruce, se quiseres salvar a vida do Earl Williams, faz tu a entrevista, és um bom jornalista.
Нет, Брюс. А ты можешь спасти Уильямса, взяв интервью сам. - Сделаешь не хуже меня.
Se temos de submeter-nos para salvar a face do pai que, já agora, não o merece dou-lhes um retrato da vida familiar de pôr os cabelos em pé.
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,...давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали.
Para me salvar a face?
Не ради репутации?

Из журналистики

Mas ainda há muitas crianças para salvar e precisamos de ajuda para fazermos o nosso trabalho no terreno.
Однако еще большее количество детей предстоит спасти. И для выполнения нашей работы непосредственно на местах нам необходима помощь.
No entanto, nos países com rendimentos baixos e médios, onde reside actualmente a maioria dos doentes oncológicos, o acesso a tais progressos capazes de salvar vidas continua a ser difícil.
Однако в странах со средним и низким уровнем доходов, где наблюдается наибольшее количество онкологических больных, доступ к спасению сегодня по-прежнему остается иллюзией.
Mas eu sabia que a medida iria salvar muitas vidas nos anos vindouros e estava convencido de que se não agisse, não estaria a fazer o meu trabalho correctamente.
В те времена существовала сильная оппозиция этому запрету, а меня сравнивали с худшими диктаторами мира.
De facto, desde o seu lançamento em 2000, a GAVI já apoiou a vacinação de 440 milhões de pessoas adicionais, ajudando a salvar seis milhões de vidas.
Лидеры этих стран уже видели, чего можно добиться с помощью вакцин, и они видят дальнейшие выгоды от иммунизации в предстоящие годы.
Qualquer solução para a crise actual deve ter como objectivo salvar o que resta dos únicos ganhos obtidos até agora na revolução do Egipto: as liberdades fundamentais e as instituições democráticas.
Целью любого решения нынешнего кризиса должно быть сохранение остатков успехов, достигнутых на сегодняшний день египетской революцией: основных свобод и демократических институтов.
Mediante voos e cargas de tamanho médio que cheguem a muitas destas comunidades isoladas, os drones de carga podem salvar vidas e criar empregos.
Перевозя по воздуху грузы средних габаритов на средние расстояния к множеству из этих изолированных общин, грузовые дроны могли бы спасти жизни и создать рабочие места.
Não obstante, com a Síria consumida numa guerra civil e a instabilidade generalizada no Médio Oriente, um cessar-fogo é essencial tanto para salvar vidas como para preservar a actualmente difícil paz na região.
Однако, с учетом того что Сирия поглощена гражданской войной, а весь Ближний Восток на данный момент находится в шатком положении, прекращение огня является необходимым как для спасения жизней, так и для сохранения непростого состояния мира в регионе.
Ao agir rápida e convincentemente, a UE poderia salvar a Ucrânia - e a si própria.
Действуя быстро и убедительно Евросоюз мог бы спасти Украину, а также и самого себя.
E, se uma tal iniciativa marcasse o início de uma política de crescimento de que a Europa tanto necessita, ao salvar a Ucrânia a Europa estaria também a salvar-se.
И если такая инициатива знаменует собой начало политики роста, в которой так нуждается Европа, то путем спасения Украины, Европа будет спасать и себя.
E, se uma tal iniciativa marcasse o início de uma política de crescimento de que a Europa tanto necessita, ao salvar a Ucrânia a Europa estaria também a salvar-se.
И если такая инициатива знаменует собой начало политики роста, в которой так нуждается Европа, то путем спасения Украины, Европа будет спасать и себя.
Eles argumentam que não cabe ao BCE salvar o euro ou impedir os países de saírem da união monetária.
Они утверждают, что спасение евро или предотвращение выхода стран из валютного союза не является задачей ЕЦБ.
Mas, a menos que todos os europeus aceitem a responsabilidade para salvar o euro - e, com isso, a UE - tudo o resto é retórica superficial.
Однако если все европейцы примут на себя ответственность за спасение евро, а с ним и всего ЕС, то все остальное станет просто мелкой риторикой.
A questão mais premente agora é saber quanto fará a Alemanha pela França para salvar a Europa.
Самый острый вопрос теперь заключается в том, многое ли Германия готова сделать для Франции, чтобы спасти Европу.
Os líderes europeus trocam repetidamente votos para fazer tudo o que seja necessário para salvar o euro.
Европейские лидеры неоднократно клялись сделать все возможное, чтобы спасти евро.

Возможно, вы искали...