напрашиваться русский

Примеры напрашиваться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский напрашиваться?

Субтитры из фильмов

Такая суеверная девушка как Гилда ни за что не стала бы сама напрашиваться на несчастье.
Alguém supersticioso como a Gilda, em voz alta, a pedir uma desgraça.
Да, зачем напрашиваться на смерть, бросаясь на превосходящие силы врага.
Sim, mas convidar a morte com um ataque direto contra uma força superior.
Обычно мне приходится напрашиваться на свадьбы, и если меня всё же приглашают, то её, конечно, откладывают, и нужно лететь за океан, а у меня просрочен паспорт, я не могу ехать. Всё это глупо. И так всегда.
E se conseguir ir ao casamento, com certeza mandam para a morada errada, que é do outro lado do mar, e cancelavam o meu passaporte, e não posso fazer isso, e é ridículo, estranho e horrível.
Нельзя только ездить в эти городишки и напрашиваться на неприятности.
Mas não podes andar pelas cidades sem estar a pedir sarilhos.
Послушайте, я не напрашиваться на благодарность пришла.
Olhe, Eu não vim aqui à procura de coisas.
Тебе не надо напрашиваться на приглашение.
Então que importa? Passa-me o copo.
Нет, я не хотел напрашиваться. Пожалуйста. Так много болоньезе одна женщина не съест.
Há muita bolonhesa para uma mulher só comer.
Я не собиралась напрашиваться на приглашение.
Não andava à pesca de um convite.
Но доёбываться до моего создателя - просто напрашиваться.
Mas se te metes com o meu criador, estás feito! - Eu nem sei o que lhe aconteceu!
Оставлять сумку, полную лекарств, рядом с общагой, значит напрашиваться на неприятности.
Deixar uma mochila cheia de medicamentos na sarjeta do campus da faculdade é pedir problemas.
Никого не убиваем, если не будут напрашиваться.
Ninguém morre, a não ser que esteja a pedi-las.
После всего, что мы сейчас сделали. тебе правда нет нужды напрашиваться на комплименты.
Está bem, depois do que acabámos de fazer. Não tens que andar atrás de elogios.
Я не собираюсь напрашиваться в гости.
Não vou pedir para subir.
Спасибо, но я не хочу напрашиваться.
Obrigado, mas não quero abusar.

Возможно, вы искали...