оживление русский

Перевод оживление по-португальски

Как перевести на португальский оживление?

оживление русский » португальский

revitalização ressurreição ressurgência animação

Примеры оживление по-португальски в примерах

Как перевести на португальский оживление?

Простые фразы

Он был простосердечен и умел сообщать своё оживление другим.
Ele era sincero e sabia comunicar aos outros o seu entusiasmo.
Башни Кремля сияют. Улицы покрыты белым снегом. Звенят колокольчики, проезжают сани, которые тащат быстрые длинногривые лошади. Повсюду радость и оживление.
As torres do Kremlin resplandecem. As ruas estão cobertas de branca neve. A tilintar os sininhos, passam trenós puxados por velozes cavalos de longas crinas. Em toda parte a alegria e a animação da vida.

Субтитры из фильмов

Остается три секунды на оживление.
Isto nos deixa apenas três segundos para reavivá-lo.
Вам следует знать, Майлс, что ваше оживление, которое мы осуществили, абсолютно не соостветвует политике правительства.
Bem, é bom que saibas, Miles, que ressuscitar-te foi um sério acto. de oposição ao governo.
Это наподобие оживление!
Quer dizer, tipo animação suspensa? Sim, sim, sim!
В бухте Сан Даун царит оживление.
Há muita actividade em San Down Bay.
Наконец, хоть какое-то оживление - радиация.
Finalmente, algo excitante. radiação.
Это внесет оживление.
Dá alguma vida ao prédio.
Их оживление - всего лишь вопрос времени.
A armadura foi capturada na escavação. E agora começaram o ritual para a reanimarem.
Сегодня с утра оживление.
Quanta agitação, não?
По итогам вчерашних торгов на Нью-Йоркской бирже отмечено незначительное оживление. Что с нашей обильной страной, мистер Бернстайн?
O que se aconteceu, Sr. Bernstein. à terra da abundância?
ОЖИВЛЕНИЕ В ТОЛПЕ Восстань и радуйся, ибо теперь ты один из святых братьев.
Ergam-se e rejubilem porque são agora membros da Irmandade Sagrada.
Ну, их оживление не обсуждается.
Reanimá-los está fora de questão.
У нас тут оживление.
Tem respeito. - Passa-se alguma coisa.
Посетителей негусто. Оживление будет только в сезон листопада.
Está tudo calmo, até aos turistas de Outono.
А теперь другие новости. Свадьба Рида Ричардса и Сьюзан Сторм вызвала оживление в Манхеттене.
Agora outras noticias. o casamento de Reed Richards e Susan Storm fez com que Manhattan parasse.

Из журналистики

Оживление крайнего национализма в Восточной Азии вызывает беспокойство, но вполне объяснимо.
O renascimento do extremismo nacionalista na Ásia Oriental é ao mesmo tempo preocupante e compreensível.
Сравнительно недавнее экономическое оживление в Европе окажется, видимо, умеренным и коснется больше внутреннего рынка услуг.
De resto, a recuperação relativamente recente da Europa será provavelmente moderada e voltada para os serviços nacionais.
Это принесло значительное облегчение для финансовых рынков, и возникшее в результате этого оживление скрыло глубинное ухудшение, но это едва ли продлится долго.
Esta situação trouxe um alívio considerável aos mercados financeiros e a recuperação resultante abafou a ruína subjacente, mas é pouco provável que este efeito dure muito mais tempo.

Возможно, вы искали...