удивление русский

Перевод удивление по-португальски

Как перевести на португальский удивление?

удивление русский » португальский

surpresa espanto admiração sobressalto maravilha assombro

Примеры удивление по-португальски в примерах

Как перевести на португальский удивление?

Субтитры из фильмов

Его удивление доставило мне огромную радость.
A surpresa dele contentou-me.
Вы предлагаете мне занять место генерала? Не надо изображать удивление.
Está a oferecer-me o posto do general Mireau?
Мистер Спок, у вас на удивление логичный и аналитический ум.
Tem uma mente notavelmente lógica e analítica.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Alguém que tenha visto estas coisas, depois de fitar imponentemente, rapidamente desviou o olhar, o seu rosto mostrando um horror triste e sem nome.
Представь мое удивление когда я услышал твой голос.
Imaginas a minha surpresa quando me telefonaste, Max.
Греческие завоеватели придумали для египтян нового бога, но выглядел он на удивление по-гречески.
Os conquistadores Gregos tinham inventado um novo deus para os Egípcios, mas ele tinha semelhanças notavelmente gregas.
При этом, он на удивление одарён. Умеет читать и писать. Учтив, мягок, не сказать даже, что утончён.
Mas tem uma inteligência acima da média, sabe ler e escrever, e tem um carácter sereno e meigo e uma mente refinada.
У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус.
Teu marido me surpreende com seus gostos excêntricos e ecléticos.
Тем не менее вы на удивление рьяно защищаете своего садовника.
Entretanto, pareces muito interessada em proteger teu jardineiro.
И мне даже не грустно. Ведь здесь я начал испытывать то удивление опять, как когда я был ребенком, и из-за этого я глубоко счастлив.
Não posso estar verdadeiramente triste, porque foi aqui que voltei a sentir assombro, tal como quando era criança, e isso deixa-me profundamente feliz.
Барт был на удивление спокоен.
O Bart estava estranhamente calmo.
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. В данном случае я бы вынес подобный приговор. без каких-либо сомнений.
Sinto que é meu dever interrogar-me sobre. o porquê de não ter sido acusado de traição ao Estado. uma acusação que implica a morte por enforcamento-- uma sentença que não teria qualquer dificuldade em pronunciar. neste caso.
На удивление хорошо.
Supreendentemente bem.
На удивление мало.
Surpreendentemente, muito pouco!

Из журналистики

Ответ на удивление прост: постоянные издержки.
A resposta é surpreendentemente simples: custos fixos.
Но в американской политике, на удивление, наблюдался прогресс.
Mas na política Americana, surpreendentemente, houve progressos.
Индекс стоимости занятости показывает, что рост заработной платы до сих пор был на удивление низким.
O índice do custo de emprego sugere que os aumentos salariais têm sido até agora surpreendentemente baixos.

Возможно, вы искали...