остановить русский

Перевод остановить по-португальски

Как перевести на португальский остановить?

остановить русский » португальский

parar interromper imobilizar fazer parar deter Parar

Примеры остановить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский остановить?

Простые фразы

Я не могу остановить кровь из носу.
Não consigo parar o sangramento do meu nariz.
Не могу остановить кровотечение.
Não consigo parar o sangramento.
Она не может их остановить.
Ela não pode detê-los.
Он поднял руку, чтобы остановить такси.
Ele levantou a mão para parar o táxi.
Том ничего не может сделать, чтобы остановить Мэри.
Tom não pode fazer nada para conter Mary.

Субтитры из фильмов

Ну, это не может нас остановить.
Bem, isto não nos pode parar.
Найти тебя, остановить.
Encontrar-te, deter-te.
Остановить его?
Quer que eu o detenha?
Ты могла бы остановить 40 машин.
Podias ter parado 40 carros.
Если их не остановить, то через пару дней, а может, и часов.
Se não forem detidos, será uma questão de dias, ou horas. até que o segredo esteja fora do país.
Мы можем его остановить.
Pense naquilo a que você assistiu!
Только одно может меня остановить.
Tem de dizer-me o que é.
Он уходил, а я пыталась его остановить.
Ele ia-se embora e eu tentei impedi-lo.
А остальные - для всех, кто попытается меня остановить.
E o resto para quem me tentar impedir.
Его нужно остановить! - А вы пытались остановить его?
Temos de o deter!
Его нужно остановить! - А вы пытались остановить его?
Temos de o deter!
Мне всё равно, как, но я хочу остановить его.
Não me interessa como travamos o tipo desde que seja travado. Está bem.
Вам не остановить меня.
E não se atreva a impedir-me!
Я убью вас, если вы попытаетесь остановить меня!
Mato-o se tentar impedir-me! Mato-o!

Из журналистики

Мы мучаемся от того, что не можем остановить зверства, ежедневно происходящие в Сирии.
Sofremos com a incapacidade para deter as atrocidades cometidas quase diariamente na Síria.
Другими незаменимыми элементами любой эффективной стратегии являются расширение помощи или давления на Турцию, чтобы она делала как много больше, чтобы остановить поток рекрутов для Исламского Государства.
Outros elementos indispensáveis para qualquer estratégia eficaz incluem alargar a ajuda ou pressionar a Turquia, no sentido de fazer muito mais para estancar o fluxo de recrutas para o Estado Islâmico.
Самой печальной частью этой истории является полное равнодушие Израиля к необходимости создания международной легитимности для его желания остановить ядерную программу Ирана.
A parte mais triste da história é a completa indiferença de Israel em relação à necessidade de se criar legitimidade internacional para o seu ímpeto de acabar com o programa nuclear iraniano.
Одной из проблем является необходимость остановить эрозию относительной мощи Америки, что, в свою очередь, требует всеобъемлющего внутреннего обновления и, в том числе, бюджетной консолидации.
Um desafio é a necessidade de suspender a erosão do poder relativo da América, que por sua vez requer uma abrangente renovação nacional, incluindo uma consolidação fiscal.
Для этого потребуется прекратить жестокие репрессии, остановить пропаганду и подстрекательство в средствах массовой информации, контролируемых хунтой, прекратить протесты сторонников Мурси и принять меры по установлению доверия.
Isso exigirá acabar com a repressão violenta, parar com a propaganda e o incitamento na comunicação social pró-junta, e nos protestos pró-Morsi, e medidas para fomentar a confiança.
С момента вспышки вируса в марте институт Пастера, независимая научно-исследовательская организация, работала над пониманием того, как можно остановить распространение вируса и создать методику лечения.
Desde o começo do surto, em março, o Institut Pasteur, uma organização de pesquisa independente e sem fins lucrativos, vem trabalhando para entender como o vírus pode ser contido e que tratamento pode ser oferecido.
Израильские пехотинцы были снабжены фонариками, приклеенными к шлемам, и танковые артиллеристы могли направлять огонь прямо вперед, чтобы остановить египетские войска.
Os soldados de infantaria Israelitas tinham colado lanternas aos seus capacetes, para que os artilheiros dos tanques pudessem dirigir o seu fogo para os Egípcios que estavam à sua frente.
Монархии оставались у власти на протяжении десятилетий, однако промышленную революцию и приход демократии было уже не остановить.
As monarquias permaneceram no poder durante décadas, mas a Revolução Industrial e o advento da democracia tinham-se tornado imparáveis.
Однако очень важно, чтобы предстоящие выборы не поставили под угрозу недавние успехи, особенно во время текущего сезона низкой заразности, который является отличной возможностью, чтобы остановить болезнь.
Mas é crítico que as próximas eleições não ponham em risco os ganhos recentes, particularmente durante a actual estação, menos propícia à transmissão, sendo por isso a melhor oportunidade para impedir a progressão da doença.
Правда, несколько стран - Бельгия, Италия, Германия и Швейцария вместе с Перу, единственной неевропейской страной, которая присоединилась к тенденции - официально заявили о своем намерении остановить использование атомной энергии или избежать ее.
Na verdade, alguns países - Bélgica, Itália, Alemanha e Suíça, sendo o Peru o único país não europeu a aderir - declararam formalmente a sua intenção de eliminar ou de evitar energia nuclear.
Он сказал, что Израиль предоставит США и остальному мировому сообществу возможность остановить Иран другими методами до весны или начала лета 2013 года.
Netanyahu afirmou que Israel iria dar aos Estados Unidos e ao resto da comunidade internacional uma oportunidade para travarem o progresso iraniano através de outros meios, até à Primavera ou até meados do Verão de 2013.
К сожалению, если этого не произойдет, единственным вариантом остановить Иран станет война. А война - это очень плохой вариант.
Infelizmente, se isso não acontecer, a única opção para travar o Irão é a guerra - e a guerra é uma péssima opção.
Это будет иметь непредвиденные последствия в виде укрепления федералистов на континенте, тем самым ускоряя динамику интеграции, которую сегодня хотят остановить англичане.
Este desfecho teria como consequência o fortalecimento não intencional dos federalistas no continente, acelerando assim a dinâmica de integração que os britânicos pretendem agora travar.
Чтобы остановить разрушительные последствия конфликта и восстановить необходимое доверие, Обама должен принести официальные извинения госпоже Меркель, другим западным союзникам и гражданам союзных государств.
Para controlar os danos e começar a reconstruir a confiança que é tão necessária, Obama deve emitir um pedido de desculpas credível à Merkel, aos outros aliados ocidentais e aos seus cidadãos.

Возможно, вы искали...