arar | parir | pirar | varar

parar португальский

остановить, останавливаться, прекращать

Значение parar значение

Что в португальском языке означает parar?

parar

interromper um movimento ou uma ação interromper o movimento de

Перевод parar перевод

Как перевести с португальского parar?

Parar португальский » русский

остановить

Примеры parar примеры

Как в португальском употребляется parar?

Простые фразы

Não consigo parar o sangramento do meu nariz.
Я не могу остановить кровь из носу.
Apesar de tudo o que ela me disse, não consigo parar de pensar nela.
Несмотря на всё то, что она мне сказала, я не могу перестать о ней думать.
Não consigo parar o sangramento.
Не могу остановить кровотечение.
Ele diz que não vai parar de fumar.
Он говорит, что не перестанет курить.
Ele fala sem parar.
Он говорит непрерывно.
Ele decidiu parar de fumar de uma vez por todas.
Он решил бросить курить раз и навсегда.
Ele levantou a mão para parar o táxi.
Он поднял руку, чтобы остановить такси.
O relator falou três horas sem parar.
Докладчик говорил три часа без остановки.
Acabamos de parar.
Мы только что остановились.
Meu pai decidiu parar de fumar.
Мой отец решил бросить курить.
As ondas do mar batem nas rochas sem parar.
Морские волны беспрестанно бьются о скалы.
Quando vai parar essa maldita chuva?
Когда этот проклятый дождь прекратится?
Eu posso parar a qualquer momento.
Я могу бросить в любой момент.
Choveu o dia todo sem parar.
Дождь шёл весь день без остановки.

Субтитры из фильмов

Bem, isto não nos pode parar.
Ну, это не может нас остановить.
Não podes parar de te mexer.
Тебе нужно двигаться.
Tem que parar com isso.
Запрещено.
Sem descansar, sem parar.
Всё время без остановки.
Podemos parar?
Остановимся?
Quem mascar pastilhas é perseguido e vai parar ao xilindró.
Того, кто жует жвачку, я буду брать за жабры.
Só tens de o parar a ele.
Чтобы он только не сделал вот этого.
O patrão não foi parar à rua por uma unha negra.
Пока хозяин не придёт в себя, будем тут торчать.
A maior notícia do ano veio parar-me ao colo.
Самая большая сенсация года просто упала мне на колени.
Quando o Shapeley parar de correr, começará a pensar, não é?
Когда Шейпли перестанет бежать, он начнёт соображать, не так ли?
E se ninguém parar?
Полагаешь, что никто не подхватит нас?
Alguém há-de parar.
Кто-нибудь подхватит, вот увидишь.
Vou fazer parar um carro sem usar o polegar.
Я остановлю машину, и я не буду использовать большой палец для этого.
Queres parar de te preocupar?
Ты перестанешь беспокоиться?

Из журналистики

Isso exigirá acabar com a repressão violenta, parar com a propaganda e o incitamento na comunicação social pró-junta, e nos protestos pró-Morsi, e medidas para fomentar a confiança.
Для этого потребуется прекратить жестокие репрессии, остановить пропаганду и подстрекательство в средствах массовой информации, контролируемых хунтой, прекратить протесты сторонников Мурси и принять меры по установлению доверия.
Mas, acima de tudo, os políticos devem parar de tentar consolidar a sua credibilidade diminuída com a pretensão da ciência económica.
Но, прежде всего, политики должны прекратить попытки укрепить свое уменьшенное доверие под предлогом экономической науки.
Precisamos parar de exigir antibióticos aos nossos médicos.
Мы должны прекратить требовать антибиотики у наших врачей.
Por isso, aqueles que retratam o Irão como uma ameaça e assim procuram minar a sua credibilidade regional e global deveriam parar - no interesse da paz e da tranquilidade na região e para além dela.
Те силы, которые изображают Иран как угрозу и, таким образом, стараются подорвать доверие к нему в региональном и мировом масштабе, должны прекратить эту деятельность - в интересах мира и спокойствия в регионе и за его пределами.
Mas o actual detentor do cargo, Binyamin Netanyahu, tem de ser coerente, não pode querer condicionar o desarmamento nuclear para a paz, enquanto, simultaneamente, tudo faz parar travar o processo de paz.
Однако нынешний, действующий премьер-министр Биньямин Нетаньяху не сможет делать и то и другое - разменивать ядерное разоружение на мир, делая при этом все возможное, чтобы остановить мирный процесс.
Parar com a propagação de armas nucleares pareceria uma questão mais promissora para uma colaboração mundial.
Прекращение распространения ядерного оружия представляется более перспективной проблемой с точки зрения глобального сотрудничества.
Quando nenhum dos lados de uma guerra tem um motivo para parar de lutar, uma conferência de paz não pode ser bem-sucedida.
Когда ни у одной из сторон нет повода прекратить борьбу, мирная конференция не принесет пользы.
Na Síria, os argumentos morais, estratégicos e políticos convergem em favor de uma acção decisiva para parar a matança, se não para sempre, pelo menos por agora, de forma a criar um espaço para a paz.
В Сирии моральные, стратегические и политические аргументы - все сводятся в пользу решительных действий по прекращению убийств, если не навсегда, то, по крайней мере, сейчас, для создания мирного пространства.
Aqueles que procuram fazer parar o derramamento de sangue não têm boas opções.
У тех, кто стремится остановить кровопролитие, нет хороших вариантов.
E Cameron defende também que a integração política mais profunda é o único caminho para parar a desagregação do euro.
И Кэмерон также утверждает, что более глубокая политическая интеграция является единственным способом остановить развал евро.
E toda a ajuda do mundo não irá parar a matança.
И вся помощь мира не сможет остановить убийства.
A parte que preocupa as forças da oposição são os extremistas islâmicos e não existe nenhuma garantia de que as distribuições de armas não irão parar às suas mãos.
Тревожную долю оппозиционных сил составляют исламские экстремисты, и нет никакой гарантии, что поставки оружия не дойдут до них.

Возможно, вы искали...