ответить русский

Перевод ответить по-португальски

Как перевести на португальский ответить?

ответить русский » португальский

responder repetir reagir corresponder

Примеры ответить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ответить?

Простые фразы

Это вопрос, на который трудно ответить.
Essa é uma pergunta difícil de responder.
Это вопрос, на который сложно ответить.
É uma pergunta de difícil resposta.
Экзамен был очень жёстким, и я не смог ответить ни на один вопрос.
O exame foi muito rigoroso e eu não consegui responder uma só questão.
Простите мою настойчивость, но я прошу Вас ответить на мой вопрос.
Desculpe a minha insistência, mas eu lhe peço para responder minha pergunta.
Я не знал, что ответить, и промолчал.
Eu não sabia o que dizer e fiquei calado.
На вопросы ребёнка ответить сложнее, чем на вопросы учёного.
As perguntas de uma criança são mais difíceis de responder do que as de um cientista.
Прежде чем ответить на письмо, Том перечитал его два раза.
Antes de responder à carta, Tom leu-a duas vezes.
Учитель задал нам несколько вопросов. Никто не смог ответить на них.
O professor nos fez algumas perguntas. Ninguém foi capaz de respondê-las.
Ответить на этот вопрос легко.
Responder a essa pergunta é fácil.

Субтитры из фильмов

Он должен ответить. Звоните.
Mas ele tem de atender.
Он не сможет не ответить мне. тем же.
E tenho a certeza que ele vai aceitar esse gesto.
У меня будет, что ответить на это, и у Кинга тоже.
Tenho objecções a fazer em relação a isso e o King também.
Не могу сразу ответить.
Também não posso responder agora.
Завтра заседает новый верховный суд, и он должен ответить на эти вопросы.
Mas, amanhã, o novo grande júri reunir-se-á, e estas perguntas terão respostas.
Возможно, вы нужны кому-то из друзей. Вам лучше ответить.
Um dos seus amigos pode precisar de si.
Великий волшебник хочет ответить вам на ваши просьбы!
O caridoso Oz pretende atender os vossos pedidos!
Я обещаю, что больше не буду вас расспрашивать, но до того, как мы закончим этот разговор, не могли бы вы ответить еще на один вопрос?
Está bem, prometo não tocar mais neste assunto, mas antes que acabemos a conversa. Posso fazer-lhe só mais uma pergunta?
Что я могу тебе ответить, если у меня у самого нет ответа.
Como posso responder-te se não sei responder a mim mesmo?
Мистер Стивенс, вы не против ответить, где вы были с 9 до 10 часов?
Mr. Stephens, pode dizer-nos onde estava entre as 21h e as 22h?
На это легко ответить, был!
É simples. Havia.
Не спрашивай её больше! Это дверной звонок. Мне ответить?
Não lhe perguntem mais nada! É a campaínha da porta.
Я должна ответить на звонок.
É melhor ver quem é. - Está bem.
Мне понадобится время, чтобы ответить тебе.
Preciso de mais tempo para vos conhecer melhor.

Из журналистики

Кроме того, Индия должна быть готова ответить на китайские вторжения, отправив войска на стратегические территории, удерживаемые Китаем.
Além disto, a Índia deverá estar disposta a responder às incursões Chinesas, enviando tropas para território estratégico detido pela China.
Словом, многим центральным банкирам, которые служили в пьянящие докризисные годы, есть за что ответить.
Em resumo, muitos banqueiros centrais que desempenharam funções nos anos impetuosos da pré-crise têm muitas explicações a dar.
Мы никогда не отказывались от нашего права получить выгоду от ядерной энергии; но мы готовы работать в отношении устранения любой неопределенности и ответить на любой разумный вопрос по нашей программе.
Nunca abdicaremos do nosso direito de beneficiar da energia nuclear; mas estamos prontos a trabalhar no sentido de remover qualquer ambiguidade e responder a qualquer questão razoável sobre o nosso programa.
Несмотря на то что его никто не поддержал, президент Франции Франсуа Олланд храбро решил ответить на призыв Траоре о помощи.
Embora isolado, o Presidente francês, François Hollande decidiu corajosamente responder com firmeza ao apelo de ajuda feito por Traoré.
Забудьте, или попытайтесь забыть, про четверть миллиона смертей, ответственность за которые прямо или косвенно несет Башар аль-Асад, решивший насилием ответить на мирный протест сирийского народа.
Esqueçamos, ou tentemos esquecer, as 250 000 mortes cuja responsabilidade cabe directa ou indirectamente a Bashar al-Assad, uma vez que que optou por responder com violência a uma revolta pacífica do povo sírio.
Чтобы ответить на этот вызов, спасти жизни людей и поднять уровень экономики, Африке нужна всеобъемлющая стратегия и увеличение капиталовложений в сельское хозяйство.
Para responder a este desafio, salvar vidas, e melhorar economias, África precisa de uma estratégia abrangente e de um maior investimento na agricultura.
Мы должны ответить на глубокий вопрос о том, как мы живем.
Devemos dar resposta a questões profundas sobre o modo como vivemos.
Когда-нибудь мы могли бы добиться более тесной координации в глобальной кредитно-денежной политике; однако на данный момент для Японии имело смысл ответить, хоть и с опозданием, на события в других местах.
Um dia, talvez possamos alcançar uma coordenação global de políticas monetárias mais estreita; contudo, e por enquanto, fez sentido que o Japão reagisse, ainda que tardiamente, aos desenvolvimentos noutros países.
Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо разделить две отдельные проблемы, которые смешались в публичных дебатах: электронный шпионаж против иностранных лиц и внутреннее наблюдение правительства за собственными гражданами.
Para responder a esta questão, é importante distinguir entre dois temas que se mesclaram no debate público: a espionagem electrónica dirigida contra entidades estrangeiras e a vigilância interna do governo aos seus cidadãos.
Суд должен ответить на следующий вопрос: могут ли человеческие гены - ваши гены - быть запатентованы?
O Tribunal deve responder à seguinte pergunta: Podem os genes humanos - os seus genes - ser patenteados?
Чтобы ответить на этот вопрос, нам необходимо начать с другого: как вы думаете, сколько в себе вы можете изменить, не став при этом другим человеком?
Para responder a essa pergunta, temos de começar com uma pergunta diferente: Quanto acha que pode mudar sem se tornar numa pessoa diferente?

Возможно, вы искали...