порог русский

Перевод порог по-португальски

Как перевести на португальский порог?

порог русский » португальский

limiar umbral soleira rápido peitoril padrão mínimo limite

Примеры порог по-португальски в примерах

Как перевести на португальский порог?

Субтитры из фильмов

Я должен перенести тебя через порог.
Tenho de pegar em ti ao colo.
Вы понимаете, что станете первым мужчиной, которые перешагнёт её порог?
Já se apercebeu de que vai ser o primeiro homem a atravessar a soleira da porta dela?
Джинетта, твои меня на порог не пустят.
Ouve, Ginetta, a tua casa não posso voltar, percebes?
Ольга, давай я перенесу тебя через порог.
Olga, levo-te ao colo?
Пока она здесь, я не пересеку порог!
Enquanto ela estiver por aqui, não cruzarei essa porta navamente!
Перейдя критический порог, они не срабатывают.
Para além de um limiar crítico, deixam de funcionar.
Он снял алтарную плиту и положил к себе в сумку. Потом сжёг куски ваты со святым мирром и выбросил пепел за порог.
Pegou na pedra do altar e colocou-a no saco, depois queimou as mechas de lã embebidas nos óleos sagrados e atirou as cinzas lá para fora.
Моя чаша переполнилась. О, содержимое моей чаши выплеснулось на идеально чистый ковер и растеклось через порог дома на улице Пьерпонт по всем потайным интимным уголкам Бруклина.
A minha cabeça começou a andar à roda. o meu corpo começou a pairar sobre a carpete imaculada. saindo pela porta, descendo pela rua Pierrepont. através de todo o crepúsculo carnal que chega a Brooklyn.
Та дверь. Тот порог. Об этом месте в доме я хотела бы забыты навсегда.
Aquela porta, aquele limiar. é um lugar da casa que queria esquecer para sempre.
Он в туалете. Блюет с тех пор, как переступил порог.
Ele está na casa de banho a vomitar desde que viu isto.
У меня очень низкий порог обезвоживания, сэр.
Eu realmente tenho uma baixa tolerância quanto a desidratação.
Её привезли обратно в Штаты, но даже на порог дома не пустили.
Trouxe-a de volta para a América e não a deixou entrar na própria casa.
И я никогда больше вас не увижу, потому что я убью себя, как только переступлю через порог комнаты для новобрачных.
E como nunca mais o vou ver já que vou matar-me uma vez que cheguemos à suite de lua-de-mel.
Позволь перенести тебя через порог, Мардж.
Vá lá, Marge. Deixa-me levar-te ao colo.

Из журналистики

Тем не менее, политически большинство из них переступили порог, который долгое время ограничивал их доступ к кухне принятия международных решений.
Politicamente, no entanto, a maior parte já ultrapassou o limiar que durante muito tempo limitou o seu acesso à cozinha da tomada de decisões internacionais.

Возможно, вы искали...