предполагать русский

Перевод предполагать по-португальски

Как перевести на португальский предполагать?

Примеры предполагать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский предполагать?

Субтитры из фильмов

Без компаса могу только предполагать.
Não posso ter a certeza sem a minha bússola.
Вы можете предполагать все, что угодно.
Acreditem no que quiserem.
Как вы смеете предполагать такую вещь?
Como se atreve a sugerir semelhante coisa?
Нет оснований предполагать, неприязнь или что-нибудь подобное?
Não há razão para sentir ressentimentos, ou coisa assim?
Не знаю, могу лишь предполагать.
Não sei, mas imagino.
Что предполагать?
Sim e que adivinhas tu?
Не будем предполагать, сэр Уилфрид, ограничимся фактами.
Deixemos as conjecturas de lado, Sir Wilfrid, para nos atermos aos factos.
Он принял все возможные меры, чтобы защитить свою жену. Он не мог предполагать, что недуг мистера Фергюсона, его страх высоты сделает его беспомощным в критический момент.
Tomara todas as precauções para proteger a mulher, não podia adivinhar que as vertigens do Sr. Ferguson o deixassem paralisado quando foi mais necessário.
Было бы чрезвычайно наивно предполагать, что эти новые разработки как-то повлияют на агрессивную политику Советского Союза!
Seria ingenuidade imaginar que isso alteraria a política soviética.
Я бы не стал это предполагать.
Eu não julgaria isso.
Капитан, он может предполагать.
Ele pode apenas adivinhar.
Капитан, без фазеров и связи с кораблем было бы нелогично предполагать, что мы сможем противостоять военной силе этой планеты.
Sem os phasers e até comunicarmos com a nave, é ilógico presumir que podemos fazer frente à força militar do planeta.
Может, прекратим предполагать, м-р Сулу, и установим причину?
Causa-me alguma irritação.
Нелогично предполагать, что любой взрыв - даже маленькой звезды, становящейся сверхновой - швырнул нас на расстояние 990,7 световых лет.
Temos de reconhecer, de uma vez por todas, que o propósito da diplomacia é prolongar uma crise. Porque esperamos? Não somos diplomatas.

Из журналистики

Это также может предполагать хотя бы временное решение относительно основных региональных конфликтов.
Pode também pressupor uma resolução pelo menos temporária dos principais conflitos regionais.
Фактически, существуют веские основания предполагать, что такой курс повлечет за собой внутреннюю динамику, которая может привести к непреднамеренному выходу Великобритании из ЕС.
Na verdade, há uma boa razão para acreditar que essa possibilidade assumiria uma dinâmica própria, conduzindo, possivelmente, a uma saída indesejada da UE por parte do Reino Unido.
Следовательно, стоит предполагать меньшие возможности для трансформационного лидерства.
Assim, esperar-se-iam menos oportunidades para a liderança transformacional.
На данном этапе можно только предполагать геополитический эффект.
Nesta fase, só se pode especular sobre os efeitos geopolíticos.
Тем не менее, абсурдно сравнивать мощь этих двух явлений или предполагать, что в противостоянии с мясниками из Мосула и Пальмиры демократические страны столкнулись со стратегическим вызовом аналогичным нацистскому вермахту.
E, não obstante, é absurdo comparar o poder dos dois fenómenos, ou sugerir que no confronto com os magarefes de Mosul e Palmyra as democracias enfrentam um desafio estratégico idêntico ao da Wehrmacht nazi.
Но это все равно, что предполагать, что новые машины собираются для тех, у кого их нет - то есть, для людей, которые могли бы купить подержанные автомобили у тех, кто ищет новые.
Contudo, isto é o mesmo que partir do princípio que se devem produzir novos carros para aqueles que não têm carro - ou seja, para as pessoas que poderiam comprar carros usados a outras que pretendem substituir a sua viatura por uma nova.
Не надо быть пророком, чтобы предсказать, что последняя глава кризиса евро раздробит жесткую экономию Германии в пух и прах, если предполагать, что Меркель действительно не хочет взять на себя огромный риск, позволяя евро рухнуть.
Não é preciso ser profeta para prever que o mais recente capítulo da crise do euro irá deixar a política de austeridade da Alemanha em farrapos - a menos que Merkel queira realmente correr o grande risco de deixar o euro falhar.
Однако если бы армия удержала бы себя в руках и не нажала на курки своего оружия, были бы все основания предполагать, что Мурси проиграл бы на следующих выборах.
Mas, se o exército contivesse a sua coragem - e os seus gatilhos - há todas as razões para acreditar que Morsi teria sido destituído por votação nas próximas eleições.

Возможно, вы искали...