присваивать русский

Перевод присваивать по-португальски

Как перевести на португальский присваивать?

присваивать русский » португальский

encaçapar

Примеры присваивать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский присваивать?

Простые фразы

Я не буду присваивать это предложение, потому что я не русский.
Eu não vou adotar essa frase porque não sou russo.

Субтитры из фильмов

Интересно, как любят фашисты присваивать себе слово свобода.
Não é interessante como sempre fascistas roubar a liberdade da palavra?
Не хочу присваивать себе чужие заслуги.
Não posso ficar com os louros.
Если так сделаете, не смейте присваивать себе мою идею.
Se fizeres isso, não poderás ficar com o mérito.
Жаль, что твой отец не приехал, я бы показал, как деньги присваивать.
Certo. É pena não trazeres o teu pai para eu lhe dar uma sova por ter ficado com o que me era devido.
Но Ихнейт с Клариссой уже отправились за руном, нехорошо присваивать чужое приключение.
Mas Ichneutae e a Clarisse já vão à procura do Tosão. e não é fixe meteres-te na demanda de outra pessoa.
Отказывать в выплате неизлечимо больным страхователям и присваивать 140 миллионов долларов при этом?
Negar cobertura a segurados com doenças terminais, ou desviar 140 milhões de dólares pelo caminho?
Ну, я разберусь, достаточно просто не присваивать средства, не лгать и не пренебрегать.
Acho que, para principiante, desde que não defraude, minta nem negligencie.
Самаритянин не будет спать с секретаршей, или присваивать деньги из фонда предвыборной кампании.
O Samaritano nunca vai dormir com a secretária, ou desviar dinheiro do fundo de campanha.
Не хочу присваивать себе эту заслугу.
Não quero crédito por isso.
Думаю, Хершел хотел сказать, что хоть студия и владеет средствами производства, какое она имеет право присваивать наши деньги, продукт, созданный нашим трудом, и отделываться мелкими подачками?
Creio que aquilo que o Herschel está a tentar dizer é. Lá porque o Estúdio detém os meios de produção, porque é que devia pegar no dinheiro, no nosso dinheiro, o valor criado com o nosso trabalho, e distribuir o que bem entende?
Я подумала, что надо сортировать по алфавиту, а делам присваивать номера по мере их поступления в фирму.
Pensei que devíamos arquivar alfabeticamente e manter os números dos clientes em sequencia com base na data de chegada.
Присваивать каждому номер.
Dá um número a cada um deles.
И я, по-прежнему, не понимаю, зачем вам нужно присваивать этому параграфу уровень секретности.
E ainda não faço ideia porque é que quiseste este parágrafo classificado.
Едва ли имеет смысл присваивать хоть что-то, что придумали они.
Eu, difícilmente acho que tirar algo deles valha a pena, Bill.

Возможно, вы искали...