прямо русский

Перевод прямо по-португальски

Как перевести на португальский прямо?

прямо русский » португальский

bofetada sem rodeios honestamente francamente diretamente cheia abertamente

Примеры прямо по-португальски в примерах

Как перевести на португальский прямо?

Простые фразы

Идите прямо до конца улицы.
Vá em frente até o fim da rua.
Перейду прямо к сути дела. Вы уволены.
Irei direto ao essencial. Estás despedida.
Перейду прямо к сути дела. Вы уволены.
Irei direto ao ponto. Você está despedido.
Я покупаю яйца прямо с фермы.
Eu compro ovos diretamente da granja.
Она упала прямо под трамвай.
Ela caiu mesmo debaixo do bonde.
Иди прямо.
Siga reto.
Прямо сейчас моя жена готовит ужин.
Minha esposa está preparando o jantar neste momento.
Большой театр недалеко отсюда. Идите прямо, потом налево.
O Teatro Bolshoi não fica longe daqui. Vá em frente, depois dobre à esquerda.
Говорите прямо, в чём дело.
Diga francamente qual é o problema.
Стрела попала прямо в цель.
A seta foi direto ao alvo.
Прямо сейчас Вы читаете это предложение.
Você está lendo esta sentença agora mesmo.
Письмо нужно передать прямо в руки.
A carta deve ser entregue em mão.
Если ты хочешь сказать мне правду, сделай это прямо сейчас.
Se você quiser me contar a verdade, faça isso agora.
Я припарковалась на левой стороне улицы, прямо перед школой.
Eu estacionei no lado esquerdo da rua justo em frente à escola.

Субтитры из фильмов

Я бы не советовала соединять уста прямо на этом пороге, но чуть позже ты сможешь написать в воздухе наши инициалы бенгальскими огнями.
Eu não aconselharia o entrelaçamento de lábios, nestes degraus em particular, mas, mais tarde, pode escrever as nossas iniciais com um diamante.
Потому что стоит только потянуть за ниточку, и оно рассыпается прямо в твоих руках.
Porque se começas a duvidar, tudo se desfaz nas tuas mãos.
Пацаном я был прямо как ты.
Era igual a ti quando era miúdo.
Пошли сыграем! Короче, я не хочу хвастаться, но я прямо обязана тебе сказать что-то очень-очень важное.
Não quero gabar-me muito disto, mas tenho uma coisa importante a dizer-te.
Быстро и прямо, как стрелы мести, приближаются два американца.
Velozes e diretos como flechas da vingança vêm os dois americanos.
Перед ним - одинокий немецкий самолёт, летящий прямо к американским позициям!
À sua frente, um avião alemão solitário em direcção às linhas da frente americanas!
Ступайте прямо сюда.
Mais alguém?
У меня все про вас записано, и записи прямо здесь - в кармане.
Tenho os vossos registos criminais na minha algibeira.
Пойдешь прямо по Кокосовой дороге.
Apanhas a estrada de Cocoanut.
Прямо отсюда, на этом участке, мы построим лечебницу для глаз и ушей.
Sobre este sítio, vai-se construir um hospital para olhos e ouvidos.
Прямо здесь, в этой секции.
Além é o bairro residencial.
Прямо сюда.
Avance.
Рассмотрим лот номер 25, прямо здесь, где вы стоите.
Passemos então ao lote 25. Tirem daí os vossos pés.
Прямо поблизости с пнем, с видом на океан.
Um dos mais belos sítios da Flórida.

Из журналистики

В гонке за ресурсами, которая определяет нынешний двадцать первый век, нет единого лица, которое прямо или косвенно угрожает другим игрокам пресечением экспорта пищи или энергии, но все несут общую ответственность и риски.
Na corrida pelos recursos que define o século vinte e um, nenhum interveniente ameaça os outros interessados, de forma directa ou indirecta, com a diminuição das exportações de alimentos ou energia, mas os riscos sistémicos são suportados por todos.
Существует еще одно важное глобальное преимущество для подобного фонда, как АБИИ: прямо сейчас, мир страдает от недостаточного совокупного спроса.
Existe mais uma importante vantagem global para um fundo como o BAII: neste momento, o mundo sofre de uma insuficiente procura agregada.
Во время спадов наблюдаются прямо противоположные тенденции.
Durante os períodos de recessão, estas tendências invertem-se.
Израильские пехотинцы были снабжены фонариками, приклеенными к шлемам, и танковые артиллеристы могли направлять огонь прямо вперед, чтобы остановить египетские войска.
Os soldados de infantaria Israelitas tinham colado lanternas aos seus capacetes, para que os artilheiros dos tanques pudessem dirigir o seu fogo para os Egípcios que estavam à sua frente.
Но египетские отряды, вооруженные пистолетами, у которых не было шансов в рукопашном бою, были остановлены десантниками из вертолетов прямо над ними.
Mas pára-quedistas, transportados por helicópteros, saltaram subitamente sobre as equipas de metralhadoras Egípcias, que nunca tiveram hipóteses num combate corpo-a-corpo.
Тем не менее, самым серьезным вызовом для Америки прямо сейчас является приведение американской экономики и управления ею в порядок.
Dito isto, o desafio mais sério da América neste momento é o de colocar a economia dos EUA e a sua governação em ordem.
Скажем прямо: либо страна последует примеру успешного перехода Польши к Европе, либо она вновь попадет под длительное влияние России.
Falando sem rodeios: ou o país consegue competir com a mudança bem-sucedida da Polónia em direcção à Europa, ou cairá mais uma vez sob a influência russa a longo prazo.
Хотя факты лежат у них прямо перед носом, они продолжают отрицать реальность.
Embora os factos continuem a estar bem à frente dos seus olhos, eles continuam a negar a realidade.
Забудьте, или попытайтесь забыть, про четверть миллиона смертей, ответственность за которые прямо или косвенно несет Башар аль-Асад, решивший насилием ответить на мирный протест сирийского народа.
Esqueçamos, ou tentemos esquecer, as 250 000 mortes cuja responsabilidade cabe directa ou indirectamente a Bashar al-Assad, uma vez que que optou por responder com violência a uma revolta pacífica do povo sírio.
Эта тенденция должна быть изменена на прямо противоположную.
Há que inverter esta tendência.
Фактически прямо сейчас вы пытаетесь догадаться, что же я хочу сказать всей этой статьей.
De facto, neste momento devem estar a supor até onde é que nos vou levar com este comentário.
Теперь эта позиция была высказана прямо и бескомпромиссно.
Agora essa posição ficou expressa sem rodeios e com firmeza.
Для этого правительства должны принять меры, которые, прямо или косвенно, гарантируют доступ к доступным системам по уходу за детьми или престарелыми для работающих родителей.
Para tal, os governos deverão implementar medidas que garantam, directa ou indirectamente, sistemas de apoio à infância e à terceira idade que sejam acessíveis a casais que trabalhem.
И это представляет собой большую угрозу, как и тем вредом, который наносится прямо на невинных людей, так и повреждающим разделением и сектантством, который питается косвенно.
E é uma ameaça, tanto pelo dano que provoca directamente como pela divisão e sectarismo danosos que alimenta indirectamente.

Возможно, вы искали...