размышлять русский

Перевод размышлять по-португальски

Как перевести на португальский размышлять?

Примеры размышлять по-португальски в примерах

Как перевести на португальский размышлять?

Субтитры из фильмов

Но когда лежишь тут совсем один, то начинаешь размышлять.
Mas quando estás aqui deitado sozinho, colocas-te a pensar.
Вы можете читать, размышлять, исследовать - все, что хотите.
Será livre para ler, meditar, conduzir pesquisas, o que quer que goste.
И 70 лет станет ему, и 80, и также будет он медитировать, поститься и размышлять, но никогда он и мы вместе с ним не достигнем Нирваны.
O terá setenta, terá oitenta e continuara tentando. com exercícios, meditações rápidas. Mas nunca alcançará o nirvana.
Хорошо размышлять о славных войнах в уютном кресле.
Bom é sonhar com a glória da guerra numa cómoda poltrona.
Однажды он начал размышлять о свете - о том, какова его скорость.
Um dia começou a pensar sobre a luz, e sobre o quanto rápido ele se deslocava.
Он советовал астрономам не тратить время на наблюдение звезд и планет. Гораздо лучше, считал он, просто размышлять о них.
Incitava os astrónomos a não perderem o seu tempo, a observar as estrelas e os planetas, e que era melhor pensarem apenas neles.
Я могу размышлять вместе с тобой.
Posso fazer isso contigo.
Он заставляет меня размышлять.
Fez-me pensar.
Можно так размышлять, но ты или рождаешься с чувством юмора или нет. Оно не меняется.
Tu pensas assim, mas ou se nasce com sentido de humor ou não.
Возможно, настало время прекратить, лежа здесь, размышлять о собственной чести, и подумать о ком-то другом, например, о собственном сыне.
Talvez seja a hora de que deixe de preocupar-se por sua honra e comece a pensar nos demais, em seu filho.
Можно глубоко размышлять о том, что ты безработный.
Podes ter pensamentos profundos sobre estar desempregado.
Короче, вы можете здесь размышлять хоть всю ночь - медведь это был или не медведь.
Podem pensar em teorias. Com urso ou sem urso vou-me embora.
По мне, размышлять обо всем этом - это закрыть глаза и не думать.
Para mim, pensar sobre isso, é fechar os olhos e não pensar.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем. кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Talvez seja um conto de fadas que ele inventou, mas pôs-me a pensar no que cada um de nós se podia ter tornado se a história tivesse sido só um pouco diferente.

Из журналистики

Еще одна область, о которой я стал размышлять, была связана с созданием новых полимерных материалов.
Outra área pela qual me interessei envolvia a criação de novos polímeros.
Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии.
Ao invés de perspectivar ou idealizar novas fronteiras, os poderes regionais e externos devem concentrar os seus esforços em manter a Síria unida.

Возможно, вы искали...