reflectir португальский

рассуждать, рассматривать, размышлять

Значение reflectir значение

Что в португальском языке означает reflectir?

reflectir

vide refletir

Перевод reflectir перевод

Как перевести с португальского reflectir?

Примеры reflectir примеры

Как в португальском употребляется reflectir?

Субтитры из фильмов

Uma violação dessa neutralidade reflectir-se-ia no capitão Renault.
Любое нарушение нейтралитета отразится на капитане Рено.
As apostas devem reflectir isso. Quais as vossas apostas, cavalheiros?
Несправедливо ставить один к одному.
La pedir para ser transferido. Queria reflectir, preparar-me para o enfrentar. E eu estraguei tudo.
Я собирался попросить перевода в другой район, чтобы было время подумать, быть к нему готовым!
Reg, acho que um grupo anti-imperialista como o nosso deve reflectir divergência de interesses na base.
Я чувствую, Редж, что любая группа антиимпериалистов, вроде нас. должна в основе своей отражать процесс дивергенции имущественного права.
Os planetas limitam-se a reflectir o pouco de luz, que recebem do Sol, e é esse reflexo de luz que vemos.
Нет, планеты просто отражают немного света, идущего от солнца, обратно к нам.
Reflectir-se-ia em mim e não podia haver nada relacionado comigo que não fosse excelente.
Это могло отразиться на мне. и моя перспектива была бы не лучшей.
Gostaríamos de o passar para que possam reflectir.
Мы хотим их показать Вам, чтобы поразмыслить над этим.
Deixa-me reflectir. Se eu mover a torre.
Дай подумать, если я.
Deixa-me reflectir sobre o assunto.
Дай мне подумать над этим.
Dentro de um ano a picadora gigante vai descer dos céus. com o Sol a reflectir nos seus partes prateadas. e nenhum exercito na Terra será capaz de deter. a maquina de hambúrgueres!
За год с неба спустится гигантская мясорубка. солнце будет играть на её серебряных ножах. и ни одна армия на Земле не сможет остановить. нашу мясоделательную машину!
Talvez lasers projectados do chão, a reflectir nas nuvens.
Какие-нибудь лазеры. Допустим, луч запускают с земли. Пучки света рикошетят от облаков.
Eles não conseguem reflectir nada.
Они не отражают ничего.
Vou tomar um belo banho e reflectir sobre a tua pergunta.
Я сейчас искупаюсь и обдумаю твой вопрос.
Reflectir. Entender o que se passa comigo.
Подумать, понять, что со мной происходит.

Из журналистики

O Japão é uma democracia marítima madura e a sua escolha de parceiros próximos deve reflectir esse facto.
Япония является зрелой морской демократической страной, и выбор ею своих близких партнеров должен отражать данный факт.
Os líderes e cidadãos Europeus deveriam aproveitar esta oportunidade para reflectir sobre o que isso significa - e sobre como a ajuda à Ucrânia também poderia servir para ajudar a Europa.
Европейские лидеры и граждане должны воспользоваться этой возможностью и рассмотреть, что это значит и как, путем помощи Украине, они могут помочь всей Европе.
Contudo, o aumento da remuneração excessiva dos CEO nos EUA, fundamentado por Piketty e outros, pode reflectir a capacidade de que dispõem para desfazer a equipa caso não beneficiem de parte do excedente.
Но рост экстремальной компенсации генеральных директоров в США, документально подтвержденный Пикетти и другими, может отражать способность генеральных директоров, разрушить команду в случае, если они не получают часть сверх прибыли.
Qualquer minoria religiosa que procure um lugar no projecto europeu deveria reflectir sobre essa mudança teológica.
Любому религиозному меньшинству в поисках места в европейском проекте не мешало бы задуматься об этом теологическом сдвиге.
Este compromisso de salvaguardar o financiamento destinado ao ensino e à investigação deverá reflectir-se na formulação de políticas a todos os níveis.
И это стремление защитить финансирование образования и научных исследований должно проявляться на всех уровнях принятия политических решений.
Simplificando, o preço irá reflectir os custos que um fornecedor eficiente deve recuperar por produzir o último barril de petróleo necessário para satisfazer a procura global.
Проще говоря, цена будет отражать затраты, которые эффективный поставщик должен окупить в производстве последнего барреля нефти, необходимые для удовлетворения спроса на мировом уровне.
As consequências políticas da força renovada da economia dos EUA irão reflectir-se em todo o mundo.
Политические последствия обновления экономической мощи США будут отдаваться по всему миру.
Os mercados estão a começar a reflectir esta situação.
Рынки начинают это отражать.
O Novo Banco de Desenvolvimento proposto pelos BRICS constitui uma oportunidade importante para reflectir estas mudanças, com instrumentos financeiros modernos, governação forte, e um mandato de base alargada.
Предложенный странами БРИКС Новый банк развития предоставит значительную возможность отразить эти изменения, используя современные финансовые инструменты, сильное управление и широкие полномочия.
Isso significa que os países deverão cumprir o seu compromisso de aumentar os recursos do FMI em mais de 430 mil milhões de dólares, e que as quotizações e estrutura de gestão do Fundo devem reflectir as actuais mudanças globais na influência económica.
Это означает, что страны должны выполнить свои обязательства по увеличению ресурсов МВФ более чем на 430 млрд долларов США и что квота фонда и структура его управления должны отражать текущие глобальные сдвиги в экономическом влиянии.
Quando a ONU chegar a acordo relativamente a outros objectivos importantes como a minoração das alterações climáticas, deveria reflectir se um conjunto diferente de intervenientes e um processo separado seriam a melhor solução para esses esforços.
Когда ООН достигнет соглашения о других важных целях, таких, например, как смягчение последствий изменения климата, ей стоит решить, не будет ли совершенно другой набор действующих лиц и отдельный процесс лучшим выходом для подобных усилий.
Mudar a composição do Conselho de Segurança para assegurar que comece a reflectir o mundo do século vinte e um, e não o da década de 1950?
Изменение состава Совета Безопасности, чтобы он начал представлять мир 21 века, а не 1950-х гг.?

Возможно, вы искали...