размышлять русский

Перевод размышлять по-испански

Как перевести на испанский размышлять?

Примеры размышлять по-испански в примерах

Как перевести на испанский размышлять?

Простые фразы

Дальше размышлять не имеет смысла.
No servirá de nada seguir pensando.

Субтитры из фильмов

Я закончил размышлять о смерти.
Ya no pienso en la muerte.
Верни их. Тут и размышлять не о чем.
De nada sirve lamentarse por ello.
Полагаю, что вы будете смеяться надо мной. Думаете, я сошел с ума. Но когда лежишь тут совсем один, то начинаешь размышлять.
Supongo que te reirás y creerás que estoy loco, pero cuando estás aquí solo, piensas cosas.
Здесь нечего размышлять.
Pues no lo pienses das veces.
Нужно не размышлять, а действовать.
Piensa menos y actúa.
Раз это так очевидно, все будут размышлять, как министр финансов.
Porque es obvio, todos pensaran lo mismo que el Ministro de Finanzas.
Вы можете читать, размышлять, исследовать - все, что хотите.
Tendrá tiempo para leer, meditar, investigar y hacer todo lo que desee.
Я знаю обычай далкианцев обсуждать и размышлять, но ситуация не терпит отлагательства.
Sé que el protocolo Dulkis es discutir y deliberar, pero la situación es urgente.
И 70 лет станет ему, и 80, и также будет он медитировать, поститься и размышлять, но никогда он и мы вместе с ним не достигнем Нирваны.
El tendra setenta, tendra ochenta y seguira intentandolo. con ejercicios, meditacion rapida. Pero nunca alcanzara el nirvana.
Вы начинаете размышлять обо всем. - Успокойтесь.
Empiezas a pensar en todo.
Начинаешь размышлять, каково было бы встретиться с кем-то новым.
Empiezas a preguntarte como seria conocer a alguien nuevo.
Хорошо размышлять о славных войнах в уютном кресле. Другое дело - увидеть это своими глазами.
Una cosa es soñar con guerras gloriosas sentado en casa en una cómoda butaca. y otra muy distinta verla en primera fila.
Однажды он начал размышлять о свете - о том, какова его скорость.
Un día, empezó a pensar en la luz en su velocidad.
Гораздо лучше, считал он, просто размышлять о них.
Creía que pensar en ellos era mejor.

Из журналистики

Они обнаруживают, что могут жить текущим моментом без необходимости размышлять о прошлом или беспокоиться о будущем.
Descubren que pueden mantenerse conscientes del momento presente sin tener que cavilar sobre el pasado ni preocuparse por el futuro.
Вместо того, чтобы, размышлять о новых захватывающих директивах по желательным характеристикам, скажем, о газонокосилках, продаваемых в ЕС, европейские лидеры должны выполнить три срочных и взаимосвязанных между собой задачи.
En lugar de contemplar nuevas directivas apasionantes sobre las características deseables de, por ejemplo, las cortadoras de césped que se venden en la UE, los líderes de Europa deben llevar a cabo tres tareas urgentes e interrelacionadas.
Но она также заставляет размышлять о пределах допустимости небольшой лжи.
Pero a menudo también los obliga a no andarse muy lejos de las fronteras del engaño sutil.
Более того, германский канцлер Ангела Меркель позволила себе размышлять по поводу того, следует ли исключать страны, которые находятся в опасном положении, из еврозоны.
Además, la Canciller alemana, Angela Merkel, se tomó la libertad de examinar la cuestión de si se debe excluir totalmente de la zona del euro a los Estados que corren riesgo.
С тех самых пор, как человек начал размышлять над вопросами бытия, с самого появления человеческого самосознания нам не дает покоя наша собственная смертность, и многие из нас мечтали и мечтают о том, как ее избежать.
Desde los albores de la conciencia humana, hemos contemplado nuestra propia mortalidad y soñado con maneras de vencerla.
Это учит размышлять скептически.
Nos enseña a pensar con escepticismo.
Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании.
Imaginemos una raza de peces inteligentes que comienzan a preguntarse acerca del mundo.
Она бы ничего не смогла противопоставить требованиям, предъявляемым участникам многомесячных избирательных кампаний. Но никто, кажется, и не собирается размышлять об опасном отсутствии у нее квалификации, когда она уже на волосок от Овального кабинета.
Nunca habría podido soportar las indagaciones inquisitivas en una campaña que durara meses, pero nadie está dispuesto a fijarse en su heroica falta de aptitudes para encontrarse a un fallo de corazón de distancia del Despacho Oval.
Еще одна область, о которой я стал размышлять, была связана с созданием новых полимерных материалов.
Otro sector del que empecé a ocuparme entrañaba la creación de nuevos materiales con polímeros.
Поскольку не существует концептуального проекта для такого маневра, остается только размышлять о том, как бы это могло выглядеть.
Puesto que actualmente no hay un procedimiento para tomar esta medida, sólo podemos especular al respecto.
Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии.
De modo que en vez de considerar o idear nuevos trazados de fronteras, las potencias regionales y extrarregionales deberían concentrar sus esfuerzos en mantener a Siria unida.

Возможно, вы искали...