рядом русский

Перевод рядом по-португальски

Как перевести на португальский рядом?

рядом русский » португальский

perto próximo ao lado de perto de próximo de junto a com aoladode ao longo ao lado Lado a Lado

Примеры рядом по-португальски в примерах

Как перевести на португальский рядом?

Простые фразы

Я сел рядом с Джоном.
Sentei-me ao lado de John.
Рядом с домом находится церковь.
Tem uma igreja do lado de casa.
Мой дом находится рядом с супермаркетом.
Minha casa fica perto do supermercado.
Аптека находится рядом с больницей.
A farmácia fica ao lado do hospital.
Бразилия находится рядом с Аргентиной.
O Brasil fica perto da Argentina.
Находясь рядом с ними, я ощущал себя так, как ощущали себя они.
Enquanto estava ao lado deles, eu me sentia do mesmo modo que eles se sentiam.
Она села рядом с ним.
Ela sentou-se ao lado dele.
Она села рядом с ним.
Ela se sentou junto dele.
Я села рядом с ней.
Eu me sentei junto dela.
Я села рядом с ней.
Sentei-me ao lado dela.
Рядом со старым самоваром сидят русский и венгр.
Junto a um velho samovar estão sentados um russo e um húngaro.
Рядом с процессом постепенного развития идей гуманных наблюдается и постепенный рост идей иного рода.
Paralelamente ao processo de evolução gradual de ideias humanitárias, observa-se também o desenvolvimento gradual de outro tipo de ideias.
Том живёт рядом со мной.
Tom é meu vizinho do lado.
Они сели рядом.
Sentaram-se lado a lado.

Субтитры из фильмов

Знаю, но я буду играть их, сидя рядом с Кэролайн Гиллеспи.
Não, mas sento-me ao lado da Caroline Gillespie, enquanto as toco.
Ей не нужно ходить никуда, где мы не сможем быть рядом с ней.
Ela não precisa de ir a lado nenhum, onde não possamos ir também.
Потому что ничего. никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Porque nada. Nenhuma sentença, nenhum castigo, nenhuma vingança se equiparam ao que tu me fizeste.
Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение.
Quando ele estava perto dela e a olhava, uma doce fraqueza penetrava por todos os seus órgãos e ela estava tomada pelo desejo.
Тогда чего ты здесь стоишь? Проваливай, касса рядом. Я не знаю, где касса.
Pronto, se és um zero à esquerda passa pela caixa para receberes e põe-te no olho da rua!
Ты правильно сделала, что села рядом со мной.
Não fez mal em escolher este lugar.
Я бы хотел сесть рядом со своей женой, если ты не против.
Gostava de me sentar ao lado da minha mulher, se não se importa.
Ладно, бери машину и будь рядом с ними.
Arranja um carro e não os largues.
Я не могу быть рядом с этой женщиной.
Não conseguiria aproximar-me dela.
Мы полагали, что лучше быть где-то рядом, вдруг старик сам заявится.
Achámos melhor virmos cá ver se o velhote aparecia.
Если я буду рядом со всякими стукачами, не расчитывай, что я тоже буду стучать.
Lá por me ter metido com um bufo, não quer dizer que seja uma!
Миссис Йоргенсен рядом с мистером Йоргенсеном.
Sra. Jorgensen, junto ao Sr. Jorgensen.
Но рядом с вами нет.
Não devia dizer isso.
Альберто смирится с этим, если рядом буду я.
Prefiro falar com o Alberto a sós.

Из журналистики

Управление водными ресурсами нельзя считать конечной целью, как одновариантное решение одновариантной проблемы. Это связано с рядом других вопросов, в том числе с защитой окружающей среды, социальным и экономическим развитием.
Não devemos entender a gestão dos recursos hídricos como um fim em si - uma solução única para um só problema - mas como um meio para alcançar vários objectivos, nomeadamente a conservação do ambiente e o desenvolvimento social e económico.
И сейчас Китай опять в той же ситуации, включая и само место пересечения рядом со стыком границ Китая, Индии и Пакистана - именно там в прошлом году действия НОАК спровоцировали трехнедельную военную конфронтацию.
Agora, a China voltou a interferir, incluindo perto do ponto de convergência entre a China, a Índia e o Paquistão - o mesmo local onde a intromissão do ELP provocou no ano passado um impasse militar de três semanas.
Силовой ответ ХАМАСа на ноябрьскую военную операцию Израиля в секторе Газа, когда ракеты падали рядом с Иерусалимом и Тель-Авивом, продемонстрировал их преданность своей основной ценности - стойкости.
A resposta enérgica do Hamas à operação militar de Israel em Gaza, em Novembro, que envolveu o lançamento de rockets próximo de Telavive e de Jerusalém, demonstrou o seu empenho no valor que considera fundamental, a firmeza.
Проект совершенно иной Палестины, а рядом с ней - и иного Израиля, не так уж сложно отыскать.
A visão de uma Palestina muito diferente, e a de Israel ao lado dela, não é difícil de descobrir.
ХАМАС чувствует себя более уверенно рядом с Египтом, управляемым движением, которое его породило.
O Hamas sente-se mais confiante perto de um Egipto dominado pelo movimento que o originou.
Фактически, в ночь государственного переворота эти ультраконсервативные исламисты оказались рядом с военными лидерами и светским политическим лидером Мохаммедом эль-Барадеи во время объявления о свержении Мурси.
Na verdade, na noite do golpe, estes Islamitas ultraconservadores apareceram junto aos líderes militares e ao líder político laico Mohamed ElBaradei, no anúncio do derrube de Morsi.
Мы знаем, что снижение учебных результатов может быть вызвано целым рядом причин: к примеру, летней жарой в классах при отсутствии кондиционера, проблемами в семье или плохим качеством работы учителя.
Sabemos que muitos problemas podem fazer com que o desempenho do aluno diminua - o calor abrasador do Verão nas salas de aula, sem ar condicionado, problemas em casa ou professores de baixa qualidade, para citar alguns.
Как ни странно, во многих частях света повсеместный голод существует рядом с растущим числом полных людей.
Ironicamente, em muitas partes do mundo, a fome generalizada coexiste com níveis crescentes de obesidade.
Салим Идрис, начальник штаба ССА, выразил готовность сражаться рядом с экстремистскими группировками, которые отказываются принимать единое командование.
Salim Idris, chefe do Estado-Maior, manifestou vontade de lutar ao lado dos grupos extremistas que se recusam a aceitar um comando unificado.
Поэтому я практически ощущаю присутствие рядом с собою смелых женщин и мужчин, пожилых и молодых, кто собрался вместе в Киеве и других городах Украины, чтобы защитить свои мечты о демократическом и европейском будущем.
Por isso quase consigo sentir a presença das corajosas mulheres e homens, velhos e novos, que se reuniram em Kiev e outras cidades Ucranianas para defender os seus sonhos de um futuro democrático e Europeu.

Возможно, вы искали...