рядом русский

Перевод рядом по-французски

Как перевести на французский рядом?

рядом русский » французский

à côté de près de près auprès de à côté proche avec aux environs auprès accosté Côte-à-côte

Примеры рядом по-французски в примерах

Как перевести на французский рядом?

Простые фразы

Я живу рядом со школой, хожу домой обедать.
J'habite près de l'école, je rentre chez moi pour manger.
Наша школа совсем рядом с парком.
Notre école est très proche du parc.
Сядь рядом с отцом.
Assieds-toi près de ton père.
Рядом со мной в автобусе сел старик.
Un vieil homme s'est assis à côté de moi dans le bus.
Рядом со мной в автобусе присел старик.
Un vieil homme s'est assis à côté de moi dans le bus.
Они живут рядом со школой.
Ils habitent près de l'école.
Его кабинет находится совсем рядом с моим.
Son bureau est très proche du mien.
Он задал несколько вопросов девушке, стоявшей рядом с ним.
Il a posé quelques questions à la fille debout à côté de lui.
Она села рядом со мной.
Elle s'est assise à côté de moi.
Я бы предпочёл, чтобы она села рядом со мной.
J'aurais préféré qu'elle s'asseye à côté de moi.
Он сел рядом с ней.
Il s'assit à côté d'elle.
Я сел рядом с Джоном.
Je me suis assis à côté de John.
Я сел рядом с ним.
Je me suis assis à côté de lui.
Он живёт рядом со школой.
Il loge près de l'école.

Субтитры из фильмов

С тобой рядом так точно.
Non, pas avec toi tout près.
Должно быть она слишком долго была рядом со льдом.
Il doit avoir été en contacte avec la glace trop longtemps.
Неужели я должен тебе говорить, что нельзя пить таблетку, которую ты нашла на полу в ванной рядом с унитазом?
Quoi? Ai-je vraiment besoin de vous dire de ne pas prendre un comprimé trouvé sur le sol des toilettes?
Могу я сесть рядом или ты хочешь. побыть один?
Je peux m'assoir à côté de toi, ou tu préfères. rester seul?
Грустно произнёс парень с открытым учебником. рядом с открытой бутылкой.
Dit le mec avec un livre ouvert. à côté d'une poubelle.
Паула, что мы говорили о привычке подходить и тихо стоять рядом с человеком?
Paula. Qu'avions-nous dit à propos de se tenir sans bruit près des gens?
Два уже укусили меня в шею, рядом друг с другом.
J'ai déjà deux marques sur le cou en deux points rapprochés.
Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение.
Quand il était près d'elle et la regardait, une faiblesse s'emparait de tous ses membres et elle était submergée d'une vague de désir.
Пауль. присядь. рядом со мной.
Paul, assieds-toi. près de moi.
Мне и самому здесь больше нравится, с тех пор, как ты рядом.
Je l'aime mieux aussi, depuis que vous êtes là.
Достаточно просто быть рядом.
Votre présence me suffit.
Будь всегда рядом со мной.
Restez toujours près de moi.
Мне нельзя появляться рядом с ним.
Je n'ai pas le droit de l'approcher.
Она была рядом, когда была мне нужна, а теперь я нужен ей.
Elle m'a aidé et elle a besoin de moi, à présent.

Из журналистики

Но не такое будущее было продано общественности, и, до недавнего времени, финансовые рынки действовали, как если бы восстановление было рядом и было бы относительно быстрым.
Mais ce n'est pas ainsi que l'avenir a été vendu aux Américains. Et jusqu'à récemment, les marchés financiers se sont comportés comme si la reprise était à portée de main et serait relativement rapide.
Готовность Америки стать рядом с ними, когда наступят трудные времена, определит силу и размер системы гарантии безопасности в Азии в предстоящие годы.
L'empressement avec lequel l'Amérique les soutiendra lorsque la situation deviendra tendue déterminera la force et la l'ampleur de son système d'alliance de sécurité en Asie à l'avenir.
Кроме того, я предлагал отвезти его в деревню, в которой он родился, расположенную рядом с городом Чаквал, в нескольких милях от Исламабада.
Je lui ai également proposé de se rendre au village, près de Chakwal, où il est né.
Именно Гилани сел рядом с Сингхом, чтобы посмотреть матч. Но, в конечном счете, процесс, а не протокол, определит дальнейшее направление развития двухсторонних отношений.
Bien que les deux Premiers ministres, Singh et Gilani, aient assisté au match côte à côte, ce sera en finale le processus politique, plutôt que le protocole, qui déterminera l'évolution des relations bilatérales.
Этот процесс должен завершиться появлением независимой и демократической Палестины рядом с живущим в спокойствии и безопасности Израилем.
Ce processus, aujourd'hui comme hier, doit culminer dans l'établissement d'une Palestine indépendante et démocratique ainsi que d'un Israel sûr et en sécurité.
Позже, и в Кэмп-Дэвиде, и в Табе в Египте участники переговоров с арабской стороны снова отклонили предложения, принятие которых могло бы привести к созданию палестинского государства рядом с Израилем.
Plus récemment, aussi bien à Camp David qu'à Taba en Égypte, les négociateurs arabes ont rejeté une fois de plus des propositions qui menaient à la création d'un État palestinien aux côtés d'Israël.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
Les audiences du procès qui durèrent un an furent marquées par une série de développements suspects tous favorables à Winata.
Таким образом, меня не было рядом, когда консервативная партия, потеряв волю к управлению, решила в середине 1990-х годов отставить в сторону роль Великобритании в Европе.
Je n'étais donc pas présent lorsque le Parti Conservateur, n'ayant plus le goût à gouverner, se divisât au milieu des années 90 au sujet du rôle de la Grande Bretagne au sein de l'Europe.
А затем может быть начата совместная разведка и разработка ресурсов на самом архипелаге или рядом с ним.
L'exploration et le développement commun des ressources de l'archipel et de ses fonds sous-marins pourrait alors commencer.
Новую коалицию Меркель можно поставить рядом с японским правительством Юкио Хатояма, которое также стремится к поиску новой и отвечающей особенностям Японии модели экономического роста.
La nouvelle coalition de Merkel résonne parfaitement avec le nouveau gouvernement de Yukio Hatoyama au Japon, lui aussi en quête d'un nouveau modèle particulièrement japonais de croissance économique.
Но успех ставит Урибе перед рядом проблем, с риском уничтожения большинства его достижений.
Pourtant, ces succès s'accompagnent de nouveaux problèmes risquant de réduire à néant la plupart des réalisations du président colombien.
Пока я смотрел, стоящий рядом со мной европеец объяснил, что такой танец допускается до тех пор, пока контакт между мужчинами остается неопределенным.
Alors que je contemplais le spectacle, un Européen, près de moi, m'expliqua que de telles danses étaient acceptables tant que le contact entre ces hommes restait imprécis.
Ядерная энергия обладает рядом недостатков, вследствие проблем безопасности и утилизации радиоактивных отходов.
L'énergie nucléaire présente un certain nombre d'inconvénients, notamment en termes de sécurité et de déchets radioactifs.
С другой стороны, биомасса обладает рядом преимуществ.
La biomasse, en revanche, a plusieurs avantages.

Возможно, вы искали...