скитаться русский

Перевод скитаться по-португальски

Как перевести на португальский скитаться?

скитаться русский » португальский

vaguear vagar vagabundear vadiar transmigrar errar correr terras

Примеры скитаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский скитаться?

Субтитры из фильмов

Я дух, я твой отец. Приговоренный по ночам скитаться.
Sou o espírito de vosso pai, condenado por algum tempo a vaguear de noite.
Со временем более поздние поколения исследователей продолжали бы скитаться среди миров, создавая межзвездную нервную систему, объединяющую звезды.
Só eventualmente, as gerações posteriores é que iriam explorar, dirigindo-se por entre os mundos, e criando um sistema de ligação interestelar, fixando as estrelas entre si.
Но даже ближайшие цивилизации могут миллионы лет скитаться среди звезд и так и не наткнуться на нашу неприметную Солнечную систему.
Mas até civilizações próximas podem passar, milhões de anos errando por entre as estrelas, sem sequer mesmo tropeçar com o nosso sistema solar.
Осужден скитаться, пока Мессия не вернется.
Condenado a percorrer a terra até o Messias voltar.
Если суждено - буду скитаться вечно.
Se levar séculos, pois que leve.
Она обречена вечно скитаться по земле. и охотиться на живых людей, как дикое животное.
Está condenada à dor eterna, a caçar os vivos, como um animal selvagem.
Бесцельно скитаться среди этих пещер до конца вашей жалкой жизни.
Vagueia sem rumo por estas cavernas para o resto da tua vida miserável.
Мне осточертело скитаться по космосу в поисках этой Палаты Бессмертия!
Estou a ficar farto disto. de vasculhar o universo todo à procura de uma fórmula idiota!
И если меня не похоронят с ним вместе. мой дух будет вечно скитаться по загробному миру.
Se não for enterrada com ele.. omeuespíritovagueará pelo outro mundo.
Давай уйдём вместе и будем скитаться по свету, свободные, как ветер.
Vamos e vimos sem deixar rasto, como um vento brincalhão. Não, um vento despreocupado.
Вампир передал мне своё проклятие, и обрёк мою душу вечно скитаться в ночи и не знать покоя.
Um vampiro passou-me esta maldição, condenando a minha alma a vaguear na noite, para sempre, a nunca descansar.
Не пойми меня неправильно, но не слишком ли Эбби молода, чтобы скитаться по свету с таким, как ты?
Não me interpretes mal Carlos, mas ela não é muito nova para fazer estas longas viagens à volta do mundo com alguém como tu?
Некоторые из нас не могут себе позволить роскошь бесцельно скитаться по миру, пытаясь найти себя.
Alguns de nós não se podem dar ao luxo de vaguear por aí sem destino a tentar encontrar-se a si mesmo.
Дитя мое! Я знаю, что ты устал скитаться по степям, пытаясь объединить все племена.
Eu sei que estás infeliz, tendo corrido pelos prados por tanto tempo, a tentar juntar todas as tribos.

Возможно, вы искали...