служить русский

Перевод служить по-португальски

Как перевести на португальский служить?

служить русский » португальский

ministro costumar acostumar

Примеры служить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский служить?

Простые фразы

Чем могу служить?
Em que posso ajudar?
Душой кривить - черту служить.
Transigir com a consciência é servir ao diabo.

Субтитры из фильмов

Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
Tu, Thomas Jefferson Destry, juras manter a lei, exercer o teu cargo, cumprir o teu dever - e tudo o que daí advém? - Juro.
Я всегда мечтал служить в доме.
Sempre sonhei ser empregado doméstico.
В будущем каждый человек будет служить государству с полным повиновением.
De futuro, todos deverão servir o Estado com obediência cega.
Как бы я хотел служить Родине, как вы.
Gostaria de ser jovem para fazer pelo nosso país o que vocês fazem.
Он тоже пошел служить в торговый флот. На самом деле, я думаю, он сделал это из-за тебя.
Entrou para a marinha mercante.
Мне повезло, что я буду служить на таком корабле.
Claro.
На флоте должны служить мужчины.
Olha o que mandaram para a artilharia.
Служить нам, видимо.
Para nos servir, suponho eu.
Я могу учиться. Так же, как я научился служить там.
Tal como aprendi o trabalho lá de cima.
Служить вам верно - долг мой, государь, И в нём моя награда.
O serviço e a lealdade que eu devo a ti. pagam-se a si mesmos.
Рад служить.
E vós?
Вы же знаете, как служить.
Ou então vê se aprendes a ser soldado.
Ты не хочешь служить мне?
Tu não queres ficar ao meu serviço?
Готов служить я вам.
Assim o farei, milorde. Despeço-me com vossas graças.

Из журналистики

Действительно ли Хаменеи планировал победу Роухани или просто посчитал, что издержки на ее предотвращение будут слишком высоки, Роухани может служить целям Хаменеи, по крайней мере так же, как и любой другой кандидат.
Quer Khamenei tenha planeado cuidadosamente a vitória de Rohani, ou simplesmente calculado que o custo de a evitar seria demasiado elevado, Rohani pode servir a agenda de Khamenei pelo menos tão bem como qualquer outro candidato.
Европейский центральный банк будет служить центральным органом власти в еврозоне даже больше, чем в данный момент, поскольку это единственный институт валютного союза, который фактически может действовать.
O Banco Central Europeu servirá como centro de poder da zona euro ainda mais do que hoje, por ser a única instituição da união monetária que pode realmente agir.
Несомненно, инвестиции в инфраструктуру могут служить реальным потребностям, помогая удовлетворить предполагаемый рост спроса на продукты питания, воду и энергию.
De facto, os investimentos em infra-estruturas podem servir necessidades reais, contribuindo para dar resposta a um aumento esperado da procura de géneros alimentícios, água e energia.
Пока ему не хватает сил для достижения более амбициозных целей, его непримиримость ни в коем случае не исключает переговоров с Израилем или даже мирных соглашений, если такие соглашения будут служить его долгосрочным целям.
Enquanto não tiver a força suficiente para alcançar os seus objectivos mais ambiciosos, a sua intransigência em nada impedirá as negociações com Israel ou mesmo os tratados de paz, desde que tais acordos promovam os seus objectivos a longo prazo.
Запад и Израиль не верят, что ядерная программа Ирана призвана служить лишь гражданским целям.
O Ocidente e Israel não acreditam que o programa nuclear do Irão tenha como propósito servir objectivos meramente civis.
Мы намерены преодолеть наши разногласия и вместе создать (в виде ТТП) экономический порядок двадцать первого века в Азии и Тихоокеанском регионе, который будет служить незыблемой основой для роста.
Pretendemos superar as nossas diferenças e juntos construir, na forma da TPP, uma ordem económica do século XXI para a Ásia e o Pacífico, que servirá como uma base firme para o crescimento.
В ближайшее время мы обозначим шесть национальных стратегических экономических зон роста - Токио, Кансай, префектура Окинава и города Ниигата, Ябу и Фукуока - которые будут служить образцом для остальной части страны.
Num futuro próximo, iremos designar seis Zonas Estratégicas Nacionais de Crescimento Económico - Tóquio, Kansai, Okinawa e as cidades de Niigata, Yabu, e Fukuoka - para servirem de modelo ao resto do país.
Однако сосредоточенность на здоровье одного из полов подрывает гендерное равенство и не попадает в прицел глобальных инициатив в области глобального здравоохранения, которая служит - или должна служить - улучшению здоровья каждого человека.
Mas realçar a saúde de um género mina a igualdade de género e afasta-se do objectivo das iniciativas globais para a saúde, que é - ou deveria ser - a melhoria dos resultados de saúde para todos.
По египетско-израильскому мирному договору 1979 г. Синайский полуостров подлежал значительной демилитаризации для того, чтобы служить буферной зоной между двумя бывшими противниками.
O Tratado de Paz Israelo-Egípcio de 1979 estipulou que o Sinai fosse em grande parte desmilitarizado, de modo a servir como zona tampão entre os dois antigos inimigos.
Вероятность того, что результат предстоящих переговоров будет служить интересам простых американцев, невелика; прогноз для рядовых граждан других стран еще мрачнее.
A possibilidade de emergir das próximas conversações um acordo que sirva os interesses dos Americanos vulgares é baixa; as perspectivas para os cidadãos vulgares de outros países são ainda piores.
На самом деле, Турция должна преодолеть четыре источника внутреннего напряжения, если она хочет и дальше процветать в экономическом плане, укреплять демократию и служить убедительным примером для других.
Na verdade, a Turquia deverá ultrapassar quatro fontes de tensão interna se quiser continuar a prosperar economicamente, a consolidar a sua democracia, e a agir como um exemplo convincente para outros.
Университеты также должны служить государству, а именно: предоставлять студентов с культурной основой для жизни.
As universidades também tinham uma missão de serviço público: fornecer aos estudantes um alicerce cultural para a vida.
Примером может служить молчаливая война за воду, начавшаяся со строительства Эфиопией плотины на Голубом Ниле, что вызвало со стороны Египта угрозы скрытого или открытого военного вмешательства.
Considere-se, por exemplo, a guerra silenciosa sobre a água, despoletada pela construção pela Etiópia de barragens no Nilo Azul, que provocou ameaças Egípcias de represálias militares veladas ou ostensivas.

Возможно, вы искали...