служить русский

Перевод служить по-испански

Как перевести на испанский служить?

служить русский » испанский

servir trabajar ministro habituar ejercer avezar

Примеры служить по-испански в примерах

Как перевести на испанский служить?

Простые фразы

Не нужно меня благодарить, я здесь, чтобы служить вам.
No es necesario que me de las gracias, estoy aquí para servirle.
Политик должен служить обществу.
Un político debe servir a la sociedad.

Субтитры из фильмов

Я не хочу служить королю, который лишил меня любви.
No puedo seguir sirviendo a un rey que me ha quitado Io más precioso que tenía.
В такой одежде вы не сможете служить в Американских экспедиционных войсках.
No puede escaparse con esa cosa en la A.E.F.
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны. один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
Uno de los jóvenes de hierro que han hecho invencible a Alemania.
Ты должен сказать им что значит служить отчизне.
Debes decirles lo que significa servir a tu patria.
Я всегда мечтал служить в доме.
Además, siempre soñé con ser criado.
Во время последней войны, когдая имел честь служить Союзу под руководством нашего великого президента Авраама Линкольна и генерала Шеридана, так вот, сэр, я не боялся ни взрывов, ни снарядов.
Durante la guerra, tuve el honor de servir a la Unión con nuestro gran presidente, Abraham Lincoln y el general Sheridan luché entre disparos y bombas y el rugir de los cañones.
В будущем каждый человек будет служить государству с полным повиновением.
En el futuro, cada hombre servirá a los intereses del Estado con obediencia absoluta.
Он пошел служить в армию.
Se enroló en el ejército.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
Soy un agente jurado de la ley 24 horas al día. y ni la formalidad ni la informalidad justifican que me oculte. pruebas de un delito a no ser que sea por motivos constitucionales.
Также вас, отважных парней из Соединенных Штатов, которые пришли, чтобы помогать и служить с нами.
También a los valientes de los Estados Unidos que han venido hasta aquí para ayudarnos y luchar a nuestro lado.
Как бы я хотел служить Родине, как вы.
Me gustaría ser joven para hacer por nuestro país lo que ustedes hacen.
Вы сможете служить на море, и какую бы службу вы не выбрали, она будет везде важной.
La oportunidad de servir no sólo está en los barcos.
Он тоже пошел служить в торговый флот.
Entró en la Marina Mercante.
Мне повезло, что я буду служить на таком корабле.
Me emociona estar en un barco nuevo como éste.

Из журналистики

Что касается Европейской народной партии, то для нас экономика не является венцом сама по себе. Она должна служить интересам людей.
En lo que se refiere al Partido Popular Europeo, para nosotros la economía no es un fin en sí mismo, sino algo que debe estar al servicio del pueblo.
Существующий таможенный союз между ЕС и Турцией может служить моделью.
La actual unificación de tarifas entre la UE y Turquía puede usarse como modelo.
В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта.
En esos casos, la guerra, como lo demostraron los egipcios en 1973, todavía puede servir como medio para resolver un conflicto.
Попросту говоря, африканские средства массовой информации оказались неспособными действовать за пределами собственных стран и служить голосом континента в его взаимодействии с миром.
En pocas palabras, los medios africanos no han ido más allá de sus fronteras inmediatas ni servido de voz del continente en sus encuentros con el mundo.
По существу, нравственность требует, чтобы деньги перестали служить решающим фактором в политике.
Todos los ciudadanos deben apoyarlos, ya que su ejemplo puede rediseñar un sistema judicial entero.
Оба лидера должны признать то, что ныне очевидно - сокращение ядерных вооружений не может более служить надежной основой для двусторонних отношений.
Es hora de que los líderes de ambos países reconozcan una verdad obvia: la reducción de armas nucleares ya no puede servir de base para las relaciones bilaterales.
Как это ни парадоксально, но один из индикаторов, который в США постоянно и стабильно улучшался - производительность - может служить четким признаком проблемы.
Paradójicamente, un indicador que ha estado mejorando marcadamente en Estados Unidos -la productividad- puede ser la señal más clara del problema.
Ближний Восток должен перестать служить символом неконтролируемого насилия.
El Medio Oriente ya no debe ser el arquetipo de la violencia irresoluble.
Но почти все согласны, что наука - это совсем другое, и в этой области Соединенные Штаты могут служить предупреждающим примером для всего мира.
Pero casi todo el mundo está de acuerdo en que las ciencias son otra cosa, y en esto, los Estados Unidos se están convirtiendo en un ejemplo aleccionador para el resto del mundo.
Согласно постановлению суда, Аргентина не может платить держателям новых облигаций, пока не заплатит несогласным, и ни одно финансовое учреждение США не может служить в качестве посредника для осуществления платежей для Аргентины.
Según el dictamen de la Corte, Argentina no puede pagar a los tenedores de los nuevos bonos a menos que también pague a los bonistas inflexibles, y ninguna institución financiera estadounidense puede operar como intermediaria de pagos argentinos.
Это растущее чувство того, что цель должна быть выбрана такая, которая будет служить и всему миру, и Азии, а не одному из двух.
Es un sentimiento creciente de que el objetivo debe ser tanto universal como asiático, no uno en lugar del otro.
Эта история может служить описанием Румынской революции, произошедшей 20 лет назад.
Ésa podría ser la historia de la revolución rumana de hace veinte años.
Во-вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий.
En segundo lugar, como base para un nuevo sistema de acciones de supervisión obligatorias, deberían usarse nuevos índices de capital con múltiples umbrales de capital decrecientes, que dispararían acciones correctivas cada vez más invasivas.
Я хочу сказать о том, что страна не обязательно должна быть большой, чтобы служить моделью для других.
Pero un país no tiene que ser grande para servir de modelo a otros.

Возможно, вы искали...