служить русский

Перевод служить по-французски

Как перевести на французский служить?

Примеры служить по-французски в примерах

Как перевести на французский служить?

Простые фразы

Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была.
Qui veut réellement servir à l'émancipation de l'humanité doit avoir le courage de regarder la vérité en face, même si celle-ci est cruelle.
Ноги перестали ему служить.
Les pieds ont cessé de lui servir.
Ноги перестали ей служить.
Les pieds ont cessé de lui servir.
Чем я могу вам служить?
En quoi puis-je vous servir?
Эта коробка будет служить столом.
Cette boîte servira de table.
Чем могу служить?
Que puis-je pour votre service?
Государство существует для того, чтобы служить своим гражданам, а не наоборот.
L'État existe pour servir les citoyens, et non le contraire.
Рад был служить.
Ce fut un plaisir de vous servir.
Рад был Вам служить.
Ce fut un plaisir de vous servir.
Для меня было честью служить под Вашим началом.
Ce fut un honneur de servir sous vos ordres.
Для меня было честью служить под Вашим командованием.
Ce fut un honneur de servir sous vos ordres.

Субтитры из фильмов

Который оставил всё чтобы служить в первый год войны. один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
L'un des jeunes hommes de fer qui ont rendu l'Allemagne invincible. Regardez-le.
Ты должен сказать им что значит служить отчизне.
Tu dois leur dire ce que c'est que de servir sa patrie.
Наш первейший долг - служить закону. - Да.
Notre premier devoir. est de servir la justice.
Чем могу служить?
Que puis-je faire pour vous?
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
Voilà. Thomas Jefferson Destry. jures-tu de faire respecter la loi, d'honorer ton titre. et de faire ton devoir et tout ce qui s'ensuit. Oui.
Я всегда мечтал служить в доме.
Et puis j'ai toujours rêvé d'être domestique.
Во время последней войны, когдая имел честь служить Союзу под руководством нашего великого президента Авраама Линкольна и генерала Шеридана, так вот, сэр, я не боялся ни взрывов, ни снарядов.
Quand j'ai eu l'honneur de servir l'Union sous les ordres de notre grand président Lincoln et du général Sheridan, eh bien. je me suis battu sous la mitraille et le feu des canons.
В будущем каждый человек будет служить государству с полным повиновением.
Désormais, chacun servira les intérêts de l'Etat.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления.
Je suis au service de la loi 24 h sur 24. Rien d'officiel ou d'officieux ne vous autorise à me cacher la vérité, sauf, bien sûr, affaire d'état.
Как бы я хотел служить Родине, как вы.
Hélas, je ne suis plus assez jeune.
Он тоже пошел служить в торговый флот.
Il a rejoint la marine.
Конечно. Мне повезло, что я буду служить на таком корабле.
Oui, j'adore ce nouveau bateau.
На флоте должны служить мужчины.
On doit manquer d'hommes.
Чтобы работать. Служить нам, видимо.
Pour. pour nous servir, je suppose.

Из журналистики

В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта.
Dans de telles situations, une guerre peut encore, comme en témoigne l'exemple de l'Egypte en 1973, contribuer à la résolution du conflit.
Ближний Восток должен перестать служить символом неконтролируемого насилия.
Le Moyen-Orient ne doit plus être synonyme de violence incontrôlée.
Более общим решением было бы сделать акцент на обеспечении системной стабильности в реальном и финансовом секторах посредством использования долгосрочных инструментов и задач, основываясь на том принципе, что финансы должны служить реальному сектору.
Une solution plus globale pourrait attacher à fixer la stabilité systémique dans les secteurs réels et financiers, en utilisant des outils et des objectifs à long terme, en suivant le principe selon lequel les finances doivent servir au secteur réel.
Но почти все согласны, что наука - это совсем другое, и в этой области Соединенные Штаты могут служить предупреждающим примером для всего мира.
Mais la science, de l'avis de tous, occupe une place à part et sur ce point, les Etats-Unis commencent à servir d'exemple d'avertissement pour le reste du monde.
Будут ли миротворческие силы действительно служить интересам соглашения, а не одной или другой стороне?
Une force de paix servirait-elle vraiment les intérêts d'un tel accord plutôt que de favoriser un côté et un seul?
Третья, только возникающая причина азиатского подхода к правам человека является более благотворной. Это растущее чувство того, что цель должна быть выбрана такая, которая будет служить и всему миру, и Азии, а не одному из двух.
Une troisième et récente raison en faveur d'une approche asiatique des Droits de l'Homme est plus bénigne : un sens grandissant que le but devrait être universel et asiatique, et non pas l'un ou l'autre.
Эта история может служить описанием Румынской революции, произошедшей 20 лет назад.
C'est un peu l'histoire de la révolution en Roumanie il y a 20 ans.
Во-вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий.
Les nouveaux ratios de fonds propres avec de multiples seuils de valeurs décroissantes qui déclenchent des actions correctives de plus en plus intrusives devraient servir de base à un nouveau système de contrôle.
Если такая ситуация сохранится, а я уже давно предупреждал, что так может быть, она будет служить основой для огромных глобальных торговых трений.
J'ai prévenu il y a longtemps que cette situation pouvait se prolonger. Si c'est le cas, cela pourrait entraîner d'énormes tensions au sein du commerce mondial.
Я хочу сказать о том, что страна не обязательно должна быть большой, чтобы служить моделью для других.
Mais un pays n'a pas besoin d'être grand pour servir de modèle aux autres.
Традиционным примером может служить чайная церемония, разработанная в Японии в шестнадцатом веке.
La cérémonie du thé, ce rituel constitué au Japon vers la fin du seizième siècle, en est l'illustration classique.
Одной из целей недавней войны в Ираке было построение продолжительной рыночной демократии, которая могла бы служить в качестве примера для Ближнего Востока.
L'un des buts de la toute récente guerre en Irak était de construire dans ce pays une démocratie de type libéral qui puisse servir d'exemple pour le Moyen-Orient.
В свою очередь, новая, единая страна, которую мы стремимся построить, будет служить интересам своих соседей, а также более обширному международному сообществу в продвижении глобального мира и процветания.
En retour, le nouveau pays unifié auquel nous aspirons servira les intérêts de ses voisins et ceux de la communauté internationale dans son ensemble pour la promotion d'une paix et d'une prospérité globales.
Действительно ли Хаменеи планировал победу Роухани или просто посчитал, что издержки на ее предотвращение будут слишком высоки, Роухани может служить целям Хаменеи, по крайней мере так же, как и любой другой кандидат.
Que Khamenei ait réellement planifié la victoire de Rohani, ou qu'il ait jugé trop coûteux de l'empêcher d'accéder à la présidence, il est certain que Rohani pourra autant qu'un autre candidat servir les intérêts de Khamenei.

Возможно, вы искали...