совершенно русский

Перевод совершенно по-португальски

Как перевести на португальский совершенно?

совершенно русский » португальский

absolutamente totalmente rigorosamente puramente perfeitamente inteiramente estritamente

Примеры совершенно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский совершенно?

Простые фразы

Она совершенно не похожа на свою сестру.
Ela não se parece nem um pouco com a irmã.
Я совершенно вымотался.
Estou completamente esgotado.
В той комнате совершенно не было мебели.
Não havia absolutamente nenhum móvel naquele quarto.
Это совершенно изумительно.
Isto é absolutamente maravilhoso.
Я совершенно не ел ничего целый день.
Eu não comi absolutamente nada o dia inteiro.
Эти дома совершенно одинаковы.
Essas casas são absolutamente idênticas.
Я совершенно забыл.
Eu esqueci completamente.
Моя встреча с ней была совершенно случайной.
Meu encontro com ela foi inteiramente casual.
У него совершенно нечитаемый почерк.
A sua caligrafia é bem ilegível.
Совершенно верно.
Exatamente.
Он был совершенно честен.
Ele era completamente honesto.
У нас совершенно разные вкусы.
Nossos gostos são completamente diferentes.
У нас совершенно разные вкусы.
Nós temos gostos completamente diferentes.
Я совершенно одна в этом мире.
Eu sou absolutamente sozinha no mundo.

Субтитры из фильмов

У одного рукава пальто совершенно пусты, другой суетится вокруг на этих деревянных ножках, если их вообще можно назвать ногами.
Um, com nada nas mangas do casaco, o outro a vaguear naqueles pés de madeira, se se lhes pode chamar isso.
И почему моя дочь путается с гостиничным клерком. когда она может выйти замуж за одного из бостонских Йетсов? - Мне это совершенно непонятно.
Porque será que a minha filha se compromete com um recepcionista, quando tem a possibilidade de casar com um homem como Yates, não a compreendo.
Это совершенно разные предложения и я не могу.
É outro negócio e não posso.
Я не знаю что за бред Вы несёте, молодой человек, и кроме того, мне совершенно не интересно.
Não sei porque está tão excitado. - E não estou interessada em saber.
Ну, и мы совершенно точно обхитрили твоего отца.
Conseguimos mesmo despistar o teu pai.
Будет совершенно новый шаблон.
Temos um novo esquema.
Я думаю, Клайд Винант ненормальный, совершенно ненормальный чтобы скрываться в такое время.
O Clyde Wynant é completamente louco, se não aparecer.
Но он здесь совершенно не при чём.
Mas ele não está envolvido nisto.
Благодаря этому машина работает совершенно бесшумно.
Este aparelho torna o motor completamente silencioso.
Я тут совершенно не при чём.
Acabei de a conhecer.
Совершенно верно. Я как раз к этому и клоню.
Não, Armand, é isso que lhe tento dizer.
Да, это так. А иногда совершенно невозможно заснуть.
É, e, às vezes, nem dormimos.
Просто пойдем. Так теперь Вы хотите пройтись? Совершенно точно, что с Вами я никуда идти не хочу.
Mas sou eu que não quero estar consigo, e espero que saiba a figura triste que fez.
Вы выглядите совершенно идиотски в этой одежде.
Parece um parvo assim vestido.

Из журналистики

Во время конференции по Афганистану в Бонне в 2001 году, Иран шел прагматичным и ориентированным на достижение результата путем - и этот подход был совершенно не одобрен США.
Durante a conferência sobre o Afeganistão em Bona em 2001, o Irão comportou-se de um modo pragmático e orientado para os resultados - uma abordagem que não foi recompensada pelos EUA.
В действительности, люди часто стремятся помочь нуждающимся, даже совершенно незнакомым людям, из чувства сострадания и сочувствия.
Na verdade, os seres humanos são muitas vezes movidos por sentimentos de empatia e de compaixão para ajudar quem precisa, mesmo tratando-se de pessoas inteiramente desconhecidas.
Однако существующих усилий по изменению ситуации, по-прежнему, совершенно недостаточно.
Mas os esforços que existem para alterar a situação permanecem lamentavelmente inadequados.
Этот процесс обещает быть интересным, так как он будет предлагать совершенно неожиданные варианты политической интеграции.
A situação promete ser empolgante, uma vez que irá oferecer possibilidades completamente inesperadas de integração política.
Проект совершенно иной Палестины, а рядом с ней - и иного Израиля, не так уж сложно отыскать.
A visão de uma Palestina muito diferente, e a de Israel ao lado dela, não é difícil de descobrir.
Однако есть и поразительное открытие: ВВП совершенно не является единственным фактором, определяющим социальный прогресс.
Mas uma descoberta surpreendente é que o PIB está longe de ser o único determinante do progresso social.
Однако мы также знаем, что это привело Европу к совершенно неспокойному будущему.
Porém, também sabemos que isso levou a Europa a um futuro que foi tudo menos sereno.
Так почему же власти в Берлине, Брюсселе, и других столицах ЕС до сих пор не готовы изменить свою политику, которая совершенно очевидно сделала плохую ситуацию еще хуже?
Então porque ainda não estão dispostas as autoridades em Berlim, Bruxelas, e outras capitais da UE a alterar as suas políticas, que muito obviamente já pioraram ainda mais uma situação já de si grave?
Континент испытывает отчаянную потребность в совершенно другом подходе к разнообразию.
O continente necessita com urgência de uma abordagem dramaticamente distinta da diversidade.
В Восточной Азии, Северная Корея получила доступ к ядерному оружию и намерена добавить в свой арсенал совершенно новый класс урановых бомб.
Na Ásia Oriental, a Coreia do Norte tornou-se nuclear e está pronta para adicionar uma nova classe de bombas de urânio ao seu arsenal.
ФРС стоит просто игнорировать эту атавистическую критику, как это и было совершенно верно сделано на прошлой неделе.
A Fed deve simplesmente ignorar tais protestos atávicos, como fez acertadamente na semana passada.
Однако сразу же после вступления нового правительства в должность, дальнейший отказ Германии принять активный подход к решению проблем в Европе был бы совершенно непростительным.
Mas assim que o novo governo tomar posse, a contínua recusa da Alemanha em adoptar uma abordagem activa para resolver os problemas da Europa será totalmente indefensável.
Греческие избиратели были совершенно правы, потребовав смены курса, а их правительство совершенно право, отказываясь подписываться под ошибочной программой.
Os eleitores da Grécia tiveram razão em exigir uma mudança de rumo, e o seu governo tem razão em recusar a aceitação de um programa profundamente imperfeito.
Греческие избиратели были совершенно правы, потребовав смены курса, а их правительство совершенно право, отказываясь подписываться под ошибочной программой.
Os eleitores da Grécia tiveram razão em exigir uma mudança de rumo, e o seu governo tem razão em recusar a aceitação de um programa profundamente imperfeito.

Возможно, вы искали...