точно русский

Перевод точно по-португальски

Как перевести на португальский точно?

Примеры точно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский точно?

Простые фразы

Если ты обманешь меня еще раз, я уже точно тебя не прощу.
Se você me enganar de novo, eu definitivamente não vou perdoá-lo.
Я знаю человека, который совершает точно такие же ошибки, что и вы. Совпадение, не так ли?
Eu conheço alguém que comete exatamente os mesmos erros que você. Coincidência, não?
Точно неизвестно, где он родился.
Não se sabe ao certo onde ele nasceu.
Нет, мои часы идут точно. Я проверял их по радио в двенадцать часов.
Não, meu relógio é preciso. Eu o conferi pelo rádio às doze horas.
Я не знаю точно, когда вернётся Том.
Não tenho certeza de quando o Tom voltará.
Никто точно не знает, откуда появилось название этого города.
Ninguém sabe ao certo a origem do nome desta cidade.
Стрела попала точно в цель.
A seta acertou precisamente o alvo.
У меня точно такой же словарь.
Eu tenho exatamente o mesmo dicionário.
Я точно помню, что ей пообещал.
Eu me lembro exatamente do que eu prometi a ela.
Это точно зато весело.
Isso é realmente divertido.
Том точно согласится.
O Tom vai concordar com certeza.

Субтитры из фильмов

Чтож, это здесь не случайно. Это точно.
Bem, Isto está aqui com um propósito.
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
Ele tinha a mesma expressão na cara.
Точно знаю Ты актриса.
Tu és uma actriz.
Точно больше ничего нельзя сделать?
Tens a certeza de que não se pode fazer mais nada?
Точно не знаешь его?
Tem a certeza que não o conhece?
Неважно, что ты скажешь, но это - точно Кокосовый замок.
É Cocoanut Manor sem mais nem menos.
Но я точно знаю, что это - мостик и ходят по нему гуськом.
É um viaduto e pronto.
Свадьба состоится точно так, как запланировано.
O casamento será como estava previsto.
Сегодня уж я точно не забуду свои слова!
Veja. Hoje simplesmente não esquecerei minhas falas!
Точно такой же, как у директора Прайсинга.
O mesmo tipo de quarto que dariam ao Director Geral Preysing.
Если у мужчины слишком большой воротник, он точно болен.
Quando o colarinho de um homem é demasiado grande, sei que está doente.
Так и есть, точно.
De fato, sabe. Não tinha pensado nisso.
Точно.
Poderia.
Но портрета моего дедушки у вас точно нет.
Aposto que não tem nenhuma fotografia do meu avô.

Из журналистики

На самом деле, вызов со стороны ИГИЛ требует множество ответов, так как нет единой политики, которой точно будет достаточно.
Na verdade, o desafio colocado pelo Estado Islâmico requer várias respostas, já que nenhuma política única parece ser suficiente.
И с этим дефицитом точно так же сталкиваются и развитые экономики.
Além disso, trata-se de um défice que aflige igualmente as economias avançadas.
И, скорее рано, чем поздно, он должен точно определить, со ссылкой на понятые и принятые принципы, в чем действительно состоят его претензии.
Só então poderá ser dado qualquer crédito à sua posição declarada - não sem atractivos, em princípio - a favor de acordos na partilha de recursos para os territórios sob disputa enquanto se aguarda a resolução final das disputas territoriais.
Хотя мы не можем знать точно, что будет дальше, было бы разумно подготовиться к ещё одному провалу - и сделать всё, что в наших силах, для предотвращения крушения.
Embora não possamos saber com certeza o que vai acontecer, seria prudente prepararmo-nos para mais uma descida - e fazer o que estiver ao nosso alcance para evitar um colapso.
В первый ядерный век на это ушло десять лет, и в этот раз все может быть точно так же.
Isto demorou pelo menos dez anos na primeira era nuclear e desta vez não deve ser diferente.
Точно так же ленивый лидер вряд ли выиграет, если растущие пробелы заставят еще больший рост розничной цены.
Do mesmo modo, é pouco provável que o líder habituado a adiar as coisas colha algum benefício caso o fosso aumente ainda mais e force um aumento maior dos preços quando chegar a hora da verdade.
В мире высокой политики люди ведут себе точно так же: они нарезают салями, прежде чем есть ее.
No mundo da alta política, os comportamentos são diferentes: o salame é cortado em fatias antes de ser consumido.
Также важно то, что ВВП часто не точно отражает улучшение общественного благополучия в результате инноваций.
Igualmente importante, muitas vezes não reflecte exactamente a melhoria do bem-estar da sociedade resultante da inovação.
Точно так же, Италии в настоящее время предлагается ускорить приватизацию.
Da mesma forma, a Itália está a ser incentivada a acelerar as privatizações.
Но логика финансового союза является чуть труднее, и не только потому, что его сторонники по большей части не совсем точно объяснили, что они подразумевает под подобным союзом.
Mas a lógica por trás da união fiscal é mais confusa - e nomeadamente porque os seus defensores falharam em grande parte na exacta definição do que significa.
Она не была создана для отступлений, но точно так же она не была создана и для получения приказов и довольствования ограниченной жизнью, которые, казалось, ее общество приберегло для нее.
É certo que Thatcher não se deixava influenciar, mas também não acatava as decisões nem se contentava com a vida de restrições que a sua sociedade lhe parecia ter reservado.
Точно так же, интеллектуальные дорожные транспортные системы могут удвоить или утроить использование актива - обычно за долю стоимости добавления эквивалента в физических мощностях.
Os sistemas de transporte inteligentes para o transporte rodoviário podem igualmente dobrar ou triplicar o uso de um activo - geralmente a uma fracção do custo do equivalente em capacidade física.
Они недооценивают степень развращения такой концентрацией власти онлайн, точно так же как развращают и все формы власти.
Subestimam o quanto corrompe uma tal concentração de poder online, tão claramente como corrompem todas as formas de poder.
Точно так же, как альянс со Сталиным был необходим для победы над Гитлером, говорят они, мы не должны бояться разыграть карту Асада, чтобы избавиться от Исламского государства.
Assim como foi necessária uma aliança com Estaline para derrotar Hitler, afirmam, não devemos ter receio de jogar a carta de Assad para livrar-nos do Estado islâmico.

Возможно, вы искали...