удивительно русский

Перевод удивительно по-португальски

Как перевести на португальский удивительно?

Примеры удивительно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский удивительно?

Простые фразы

Удивительно видеть, как война меняет людей.
É impressionante ver como a guerra muda as pessoas.
Удивительно, но наиболее серьёзные последствия снижения численности сельского населения часто ощущаются в городах.
Surpreendentemente, as mais sérias consequências do despovoamento rural são muitas vezes sentidas nas áreas urbanas.

Субтитры из фильмов

Да, и это не удивительно. Это единственное, что мне удается.
A única sorte foi que não me atingiu.
Это удивительно, что меня не охватывает паника.
É de admirar que não tenha um ataque de pânico.
Удивительно.
Acordava de noite a gritar, pensando que a polícia me perseguia.
Не удивительно, что она считала Хораса восхитительным.
Não admira que achasse o Horace fascinante. Não admira.
Не удивительно?
Ofendeste-me.
Ну разве не удивительно?
Não é maravilhoso?
Удивительно!
Não é espantoso?
Публично! Не удивительно, что она не хочет тебя видеть!
E depois espantas-te que ela te feche a porta na cara.
Удивительно!
Extraordinário!
Вы изменились с того момента, как я вас видел последний раз. Не удивительно.
Sabe, cresceu um bocado desde a última vez que a vi.
Удивительно, я не чувствую.
Não noto.
Не удивительно, что бизнес идёт плохо.
Não estranho que tudo vá mal.
И с этим обжорой мы служим на одном корабле, не удивительно, что мы все время голодные.
Ela não me dá descanso nenhum. Com esta mistela que serves aqui no navio, não admira que estejamos sempre com fome.
Не удивительно, что он не хочет есть эту баланду.
Esta quê? - Lavagem.

Из журналистики

Но, как ни удивительно, именно потребление угля, самого грязного из всех видов топлива, растет быстрее всего.
Mas espantosamente, é o carvão, o combustível mais sujo, que está a sofrer o aumento mais rápido na utilização.
Таким образом, не удивительно, что они разочарованы и ищут профессиональные возможности для работы в других местах.
Então não é de se surpreender que eles fiquem desanimados e busquem oportunidades profissionais em outro lugar.
Удивительно, но тогда офицеры армии были разделены на тех, кто хотел гражданской демократической власти, и тех, кто хотел военизированной автократии.
Surpreendentemente, o Exército nessa altura estava dividido entre os oficiais que queriam uma democracia liderada por civis e os que queriam uma autocracia lideradas pelos militares.
С таким названием и задачей - и учитывая массу пятен в послужном списке войн дронов с точки зрения этики - не удивительно, что многие совсем не в восторге от продолжающегося распространения летающих роботов.
Com um nome e uma missão assim - e dado o histórico ético irregular de guerra com drones - não uma surpresa que muitos estejam preocupados com a proliferação contínua de robôs voadores.
С США среди немногих развитых стран, что не признают доступ как основное право человека, и более зависимы, чем другие от частного сектора, и не удивительно, что многие американцы не получают необходимые им лекарства.
Com os EUA entre os poucos países avançados que não reconhecem o acesso como um direito humano básico, e mais dependente do que outros do sector privado, não é surpresa para ninguém que muitos americanos não adquiram os medicamentos de que necessitam.
Полученные данные показывают, что по многим параметрам социальное развитие ускоряется по мере роста доходов, что не удивительно.
Os dados revelam que muitos aspectos do progresso social, não surpreendentemente, tendem a melhorar com o crescimento da renda.
Учитывая очевидную неспособность властей ЕС завершить экономическое недомогание, не удивительно, что многим членам-государствам ЕС не хватает терпения с режимом жесткой экономии.
Não surpreende que, dada a óbvia incapacidade das autoridades da UE em resolver o mal-estar, muitos estados-membros estejam a perder a paciência com a austeridade.
Еще более удивительно то, что поляризация американской политики проявляет признаки движения в обратном направлении.
De modo mais surpreendente, a polarização da política Americana mostra sinais de reversão.
Не удивительно, что она одержала решительную победу на очередных выборах.
De forma nada surpreendente, ela conquistou a reeleição inquestionavelmente.
Но еще более удивительно то, что лидеры Европы так ничему и не научились.
Mas o que ainda é mais surpreendente é que os líderes da Europa nem sequer aprenderam.
На самом деле, не должно быть удивительно, что энтузиазм религиозного самоутверждения наиболее силен среди молодых иммигрантов второго поколения.
Na verdade, não será de admirar que o entusiasmo pela auto-afirmação religiosa seja mais forte entre os jovens, imigrantes de segunda geração.
Удивительно, но произошло совсем мало протестов.
Surpreendentemente, esta medida não causou um grande número de protestos.
Поэтому не удивительно, что после тщательного рассмотрения своих инвестиционных договоров Южная Африка, по крайней мере, приняла решение об их пересмотре.
Não surpreende que a África do Sul, depois de uma revisão cuidadosa dos tratados de investimento, tenha decidido que, no mínimo, estes deveriam ser renegociados.
Не удивительно, что это привело к росту потребления наркотиков, алкоголизму и суициду.
E não surpreende que isto se tenha reflectido em maiores taxas de abuso de drogas, de alcoolismo, e de suicídio.

Возможно, вы искали...