чувство русский

Перевод чувство по-португальски

Как перевести на португальский чувство?

чувство русский » португальский

sensação sentimento senso

Примеры чувство по-португальски в примерах

Как перевести на португальский чувство?

Простые фразы

У меня такое чувство, будто я уже видел этот фильм.
Tenho a impressão de que já vi este filme.
У немцев тоже есть чувство юмора.
Os alemães também têm senso de humor.
У меня чувство, словно за мной постоянно следят.
Eu me sinto como se estivesse sendo sempre seguido.
У него хорошее чувство юмора.
Ele tem um bom senso de humor.

Субтитры из фильмов

Я пытаюсь привести её в чувство.
Estou a tentar pô-la sóbria.
И мне знакомо чувство одиночества, когда мир против тебя.
São coisas que ninguém devia sentir!
Какое изумительное чувство!
Qué sensação tão incrivel!
Это не плохо, но настоящее чувство - тут редкий гость.
É bom, só que o ressalto raramente é real. Na verdade, é o trampolim.
Боюсь, что у моей сестры несколько необычное чувство юмора.
Obrigado. Receio que a minha irmã tenha um sentido de humor um tanto distorcido.
У меня такое чувство, что лучше и не стоит.
Tenho a sensação que o melhor seria mesmo não ajudar.
Мне нравится это чувство принадлежности.
Gosto de sentir que pertenço às coisas que amas.
Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство.
Mas decerto não lhe escapou que, ultimamente, a amizade que sentia por si se transformou num sentimento mais profundo.
В чувство более прекрасное, более чистое, святое..
Um sentimento mais bonito, mais puro, mais sagrado.
Ты и твое чувство собственности!
Esse seu sentido de propriedade!
Должно быть, ошеломляющее чувство.
Deve ser espantoso!
Не знаю. Чувство такое.
Tenho cá um pressentimento.
Это нужно, чтобы сохранить чувство достоинства.
É a única posição que uma mulher pode tomar sem perder a dignidade.
Теперь у меня есть чувство достоинства, но нет мужа.
Agora, tenho a dignidade, mas não tenho marido.

Из журналистики

Это, может быть, даже не худший сценарий, с которым страна может столкнуться, но это не самая приятная перспектива для России, учитывая ее глубоко укоренившееся чувство статуса великой державы.
Esse não será o pior cenário que um país poderia enfrentar, mas não é a perspectiva mais agradável para os Russos, dado o sentido profundamente enraizado que têm do seu estatuto como uma grande potência.
Это общее чувство цели отражается в политике наших регионов.
Este senso comum de resolução reflete-se nas políticas das nossas regiões.
Продолжающаяся соблазнительная сила логики времен холодной войны и языка ядерного сдерживания является основной причиной, хотя некоторые государства понимают, что фактор тестостерона - чувство статуса и престижа - также присутствует.
O continuado e sedutor poder da lógica e da linguagem da Guerra Fria sobre dissuasão nuclear é a principal razão, embora para alguns estados seja claro que o factor testosterona - uma imagem de estatuto e prestígio - também representa um papel.
И это чувство живо в Женеве на этой неделе.
E esse sentimento está bem vivo esta semana em Genebra.
Во-вторых, он дал большинству венесуэльцев чувство идентичности, гордости и достоинства, в которых им отказывала коррумпированная, элитарная, светлокожая олигархия.
O segundo objectivo alcançado traduziu-se no facto de Chávez ter incutido na maioria dos venezuelanos um sentido de identidade, de orgulho e de dignidade, que há muito lhes era negado por uma oligarquia de pele clara, corrupta e elitista.
Евро должен был принести рост, процветание и чувство единства в Европу.
Era suposto o euro trazer crescimento, prosperidade e um sentido de união à Europa.
Его возвращение дало стране довольно странное чувство дежа-вю.
O seu regresso deu ao país uma sensação muito estranha de déjà-vu.
И это чувство единства, должно выйти за рамки Европейского и Западного мира, потому что Исламское Государство угрожает таким странам, как Иран и Россия, не говоря уже о Турции, так же - если не больше - чем Западу.
E este sentimento de união deve ir além do mundo europeu e ocidental, porque o Estado Islâmico ameaça tanto - ou mais - os países como o Irão e a Rússia, para não mencionar a Turquia, como ameaça o Ocidente.
Нашей первостепенной задачей является построение цифрового образа жизни, который укрепит наши ценности и имеющееся у нас чувство этики с помощью безопасности, доверия и справедливости в его сердце.
A nossa tarefa primordial consiste em construir um modo de vida digital que reforce o nosso sentido existente de ética e de valores, e baseado na segurança, na confiança, e na justiça.
Он был в состоянии выработать стратегию эффективной внешней политики, но был в меньшей степени способен контролировать свое чувство небезопасности, что в конечном итоге привело к его падению - и это недостаток, который проявился только с течением времени.
Era capaz de elaborar eficazmente estratégias de política externa, mas era menos capaz de controlar as inseguranças pessoais que acabaram por levar à sua queda - um defeito que só se revelou com o tempo.
Тот факт, что никаких серьезных ядерных терактов еще не было, не должен внушать нам ложное чувство безопасности.
O facto de nunca ter ocorrido um grande ataque terrorista nuclear não deverá conduzir-nos a uma falsa sensação de segurança.
Сирийские сунниты все чаще прибегают к теологии, чтобы оправдать ненависть к шиитскому меньшинству, и формируют суннитское чувство исключительности, схожее с идеологией и мировоззрением Аль-Каиды; все это становится обычным делом.
Os sunitas da Síria estão a invocar cada vez mais a teologia para justificar o ódio da minoria xiita; e as formas de exclusivismo sunita, semelhantes à ideologia e à visão do mundo da Al-Qaeda, estão a tornar-se na norma.
И это его чувство впоследствии разделили многие американцы, которые посетили ее лекцию после ее отставки.
Era um sentimento partilhado por muitos dos americanos que assistiam às suas palestras após ter cessado funções.
На фоне дискуссий об их будущей роли, европейские университеты не должны упускать из виду свои индивидуальные качества, традиции, а также свое чувство социального назначения.
Entre os debates sobre o seu papel futuro, as universidades da Europa não devem perder de vista a sua identidade individual, as suas tradições, e o seu sentido de finalidade social.

Возможно, вы искали...