předpoklad чешский

предположение, предположения

Значение předpoklad значение

Что в чешском языке означает předpoklad?

předpoklad

nutná či důležitá podmínka existence resp. realizace něčeho názor, o němž si někdo myslí, že je správný

Перевод předpoklad перевод

Как перевести с чешского předpoklad?

Синонимы předpoklad синонимы

Как по-другому сказать předpoklad по-чешски?

Склонение předpoklad склонение

Как склоняется předpoklad в чешском языке?

předpoklad · существительное

+
++

Примеры předpoklad примеры

Как в чешском употребляется předpoklad?

Субтитры из фильмов

A pokud je náš předpoklad správný, Fantomas na to naletí. A my ho dopadneme.
Надеюсь, что Фантомас попадется, и его тут же арестуют.
To je váš předpoklad, barone.
Вы ведете себя очень глупо. Это только ваше предположение, барон. Вы считаете меня жертвой, хотя мы еще не начали.
Doktore, pokud by byl váš předpoklad správný a tohle je Vortis, co víte o její historii?
Доктор, если твоё предположение верно и это Вортис, что ты знаешь из его истории?
Předpoklad, že vám bude odepřen přístup. Nicméně logický postup, kterým jste k tomu dospěl, mi uniká.
Мистер Спок считает, что капитан не имел никакого права вторгаться в нейтральную зону.
Rozumný předpoklad, pane Scotte. Pak máte recht, pane Spocku.
Вы заговорите, и очень скоро.
Nemohu přijmout váš předpoklad, Sokrate.
Не могу согласиться с вашим тезисом, Сократ.
Ale vyjde to nastejno. Jemný předpoklad mužské nadřazenosti.
На самом деле, это одно и то же - мягкое заявление о мужском превосходстве.
No, je to rozumný předpoklad.
О нем? Ну, это резонное предположение.
Logický předpoklad.
Логика предполагает.
Předpoklad vstupu do mlhoviny za 22,2 minut.
Вхождение в туманность примерно через 2.2 минуты.
Je-li tento předpoklad správný, pak jsme mohli utrpět další škody.
Но если это предположение верно, то у нас могут быть и другие повреждения.
Já budu vést dozor a požehnám všechny ty, kteří se pokusí potrestat nepravost, která se dnes stala. a vytvoří předpoklad na její zaslouženou popravu.
Я буду осуществлять контроль и благословлять всех тех, кто попытается исправить несправедливость, совершенную здесь сегодня, чтобы сделать ее достойной справедливой казни.
Je správný můj předpoklad, že člun není tak poškozen jak se zdá?
Я буду прав, если предположу, что шаттл поврежден значительно меньше, чем кажется?
Je to jenom předpoklad, ale souhlasí s dostupnými fakty.
Это всего лишь гипотеза, но она соответствует имеющимся фактам.

Из журналистики

A navzdory absenci důkazů, že jakákoliv země nebo kontinent nemá žádné LGBT (a navzdory bezpočtu důkazů svědčících o opaku), přijímá tento předpoklad za svůj stále větší počet afrických vládců.
И, назло отсутствию доказательств, что любая страна или континент не имеет людей ЛГБТ (достаточно доказательств обратного) - предположение, которое признает растущее число африканских лидеров.
Vláda možná k dobrým ekonomickým datům také trochu přispěla, když ohlásila seriózní snahu o konsolidaci německých veřejných financí - což je nezbytný předpoklad pro důvěru investorů.
Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов.
Předpoklad účinné kontroly médií tkví v tom, že kontrolovaní akceptují kontrolorovu ideologii.
Предпосылкой эффективности контроля средств информации является принятие контролируемыми идеологии контролирующего.
Jak ledabyle se dnes tento předpoklad jeví vzhledem ke všemu, co se od té doby stalo.
Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор.
Řada různých studií potvrzujících tento předpoklad, mimo jiné i jedna studie hlavního ekonoma MMF Oliviera Blancharda, obstála i před důkladnou analýzou a ponechává pramálo prostoru pro jiný výklad.
Различные исследования, подтверждающие это положение, в том числе одно, чьим автором является главный экономист МВФ Оливьер Бланшард, выдержали значительную критику и оставляют мало места для двусмысленности.
V diskusích veřejnosti se často vyskytuje předpoklad, že jde o úkol pro lékařskou odbornou obec.
В идущих в обществе дискуссиях очень часто в качестве предположения выдвигается мнение о том, что это задача медицинских работников.
Tento předpoklad není až tak přitažený za vlasy.
Это предположение не так уж надуманно.
Předpoklad, že cena za odeslání dopisu nebo balíku by měla zůstat po celý rok neměnná, je zralý na zpochybnění.
Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение.
Dokáže Čína zvládnout hospodářský, kulturní a politický přerod jakožto nezbytný předpoklad k tomu, aby si osvojila vedoucí roli, která se dnes nabízí?
Сможет ли Китай справиться с политическим, культурным и экономическим переходами, которые необходимо совершить для того, чтобы взять на себя роль лидера?
Mylný předpoklad, že Evropská rada může nějakým způsobem podněcovat růst a produktivitu, navíc poskytla výmluvu těm národním politikům, kteří nejsou ochotni prosazovat na domácí půdě nepopulární rozhodnutí.
Более того, иллюзия, что Европейский Союз может каким-то образом обеспечить экономический рост и повышение производительности, дало возможность расслабиться политикам на национальном уровне, не желающим настаивать на непопулярных решениях в своих странах.
Evropští politici se totiž jednoduše odmítají postavit do čela boje o tento klíčově důležitý předpoklad.
Политические деятели Европы просто отказываются брать на себя инициативу по этой существенной проблеме.
První podmínkou evropského angažmá a jedinou zárukou domácí legitimity je předpoklad, že nová přechodná irácká vláda bude politicky nezávislá na Američany vedené koalici.
Первое условие для европейского участия и единственная гарантия внутренней законности состоит в том, что новое переходное иракское правительство должно быть независимым в политическом отношении от возглавляемой Соединенными Штатами Коалиции.
Existuje tichý předpoklad, že nikdo nesmí oproti ostatním tratit, a to ani krátkodobě.
Негласное условие всех реформ заключается в том, что в их результате не должно быть пострадавших даже в краткосрочной перспективе.
Německý náhled se tudíž přibližuje francouzské a britské perspektivě: EU se rostoucí měrou považuje za rámec a nezbytný předpoklad prosazování národních zájmů, nikoli o cíl samotný.
Таким образом, ракурс Германии смещается в том же направлении, что и ракурс Франции и Великобритании: ЕС все больше рассматривают, как основу и предусловие для утверждения национальных интересов, а не как самоцель.

Возможно, вы искали...