встать русский

Перевод встать по-португальски

Как перевести на португальский встать?

встать русский » португальский

levantar surgir subir pôr-se de pé despertar ascender acordar

Примеры встать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский встать?

Простые фразы

Завтра мне придется встать очень рано.
Tenho de levantar-me muito cedo amanhã.
Я не могу встать.
Eu não posso levantar.
Ей было трудно встать.
Ela teve dificuldade para se levantar.

Субтитры из фильмов

Поверьте: чтобы встать с постели пораньше, нужно пораньше в нее ложиться.
Acreditem, é preciso levantar-se cedo para sair da cama. - Passemos ao lote 23.
Позвольте мне встать в очередь, чтобы поздравить Вас!
Sou o último a felicitar-vos e a si também.
Если я поеду в Атланту и приму от вас помощь мне никогда не встать на собственные ноги.
Se for para Atlanta e aceitar de novo a tua ajuda, perco toda a esperança de ser alguém sozinho.
Ты же не позволишь женщине встать между нами?
A nossa vida está em perigo. Vais deixar que uma mulher se interponha entre nós.
А ну, подъём! Встать!
Está bem, de pé.
Мне-то просто надо встать на ноги.
O que preciso é levantar-me, e fazer algo.
Доктор сказал, что ей можно будет встать к праздничному ужину.
O doutor diz que ela deve estar fora da cama a tempo de tomar o jantar da consoada.
И он станет искать тебя, а не меня. Встать.
Vai procurar-te a ti e não a mim.
Крепко выспаться, легко встать и идти на дело.
Dorme bem, descansa e está pronta para a luta.
Он хочет встать на путь истинный, а бандиты не дают ему.
Esteve metido num assalto, quer regenerar-se, mas há uns escroques que não o deixam.
Прошу встать.
Façam favor de se levantar.
Я боюсь, если я сяду, то больше не смогу встать.
Tenho medo que se me sentar, não me conseguirei levantar.
Я все равно не смог бы встать.
Não teria conseguido levantar-me.
Нет, Па - постоянный водитель. Он ездил на республиканские ралли, и не смог встать сегодня.
Não, o meu pai é que é, mas. ele foi a uma manifestação republicana e não conseguiu acordar.

Из журналистики

Гнев американцев, который вызвали на эти атаки, заставил их встать на сторону тех мер, которые когда-то они считали немыслимыми.
A ira dos Americanos que se seguiu aos ataques levou-os a apoiar políticas que antes teriam considerado inconcebíveis.
Тем не менее, желание большого количества людей встать (или сесть) за свое право быть услышанными, несмотря на неизбежную возможность жестоких репрессий, заявляет своим согражданам и миру о том, что происходит что-то совершенно неправильное.
No entanto, a vontade de um grande número de pessoas de se erguer (ou de se manifestar) pelo seu direito de ser ouvido, apesar da possibilidade iminente de repressão violenta, anuncia aos seus concidadãos e ao mundo de que algo correu muito mal.
Они пришли к пониманию, что мощные интересы блокируют необходимый переход к чистой энергии, и они просто больше не верят в то, что их правительства делают достаточно для того, чтобы встать на защиту будущего планеты.
Eles têm vindo a reconhecer que poderosos interesses estão a bloquear a mudança necessária para a energia limpa e simplesmente já não acreditam que os seus governos estejam a fazer o suficiente para defenderem o futuro do planeta.
Наступление нового избирательного цикла, который стартует с местных выборов в апреле, сможет дать Ираку еще одну возможность встать на верный путь.
O advento de um novo ciclo eleitoral, a iniciar-se com as eleições locais em Abril, pode fornecer mais uma oportunidade de colocar o Iraque no caminho certo.
Перед тем как встать на этот путь, США должны быть убеждены в том, что военное вмешательство не потребует ввода наземных войск в Сирию.
Antes de iniciarem esse caminho, os EUA devem estar convencidos de que uma acção militar não exigiria forças terrestres norte-americanas na Síria.

Возможно, вы искали...