достигать русский

Перевод достигать по-немецки

Как перевести на немецкий достигать?

Примеры достигать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий достигать?

Простые фразы

В военное время значение синуса может достигать четырёх.
In Kriegszeiten kann der Sinus Werte bis vier annehmen.

Субтитры из фильмов

Скажите, может ли крупный нарвал достигать длины 25 метров?
Herr Professor, wird nicht der riesige Narwal 24 Meter lang?
А что узнает Митчелл, пока будет достигать его?
Was wird Mitchell machen?
Хорошо,вы знаете вход в синхронизацию, Пробуя достигать его как этот.
Die Synchron-Hypnose. Ihn auf diese Art zu erreichen.
Но в то же время, то же самое правительство. позволяет кокаину достигать наших улиц.
Gleichzeitig machen wir Geschäfte mit derselben Regierung, die uns mit Kokain überflutet.
Только Луккези способен достигать обоих этих миров.
Nur Lucchesi, ein Mann von zwei Welten.
Судно будет способно достигать орбиты менее через чем 30 секунд.
Das Raumschiff erreicht die Erdumlaufbahn in 30 Sekunden.
Мы пошли в медицину, чтобы бросать вызов, достигать высот, соревноваться.
Wir gehen in die Medizin für den Kick, für das Hochgefühl, für den Ritt.
Значит, тебе нравится достигать непростые цели. Завоёвывать.
Was bedeutet, dass Sie Herausforderungen, Eroberungen mögen.
Пардон, но стоило ли достигать вершин мастерства братьев Блум, чтобы с такой легкостью от них отказываться?
Warum solltet ihr zu solchen Höhen aufsteigen und dann alles wegwerfen? Um was zu tun?
Я хотел достигать замка, я закончил в спортивной области.
Ich wollte zum Schloss aber kam zum Stadion.
Можно выбрать поражение, а можно достигать свои цели.
Du kannst auswählen, ein Opfer zu sein, oder dich entscheiden, alle Ziele zu erreichen.
Мы должны поощрять детей достигать большего, чем мы Дети сейчас, они лидеры завтрашнего дня.
Wir sollten unsere Kinder dazu ermutigen, mehr erreichen zu wollen als wir, denn sie sind die Leader von morgen.
Я читала заметку, где было сказано, что некоторые женщины способны достигать даже ор.
Ich habe einen Artikel gelesen, der sagte, dass einige Frauen tatsächlich einen Orga.
Помогая достигать цели парня?
Dann auch noch assistieren?

Из журналистики

Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
In der Tat gibt es viele Veröffentlichungen, die zeigen, dass sogar Länder, die interne Konflikte hinter sich haben, mithilfe dieser Standards eine höhere Ebene von Zusammenhalt erreichen.
Но по мере того, как расходы на здравоохранение стали достигать третьей части национального дохода, социализм в здравоохранении становится чистым марксизмом: каждому по потребностям.
Nun jedoch, da die gesundheitlichen Ausgaben beginnen, ein Drittel des Volkseinkommens zu beanspruchen, entwickelt sich diese Art Sozialismus im Gesundheitswesen zu einem schlichten Marxismus: jedem gemäß seinen Bedürfnissen.
Игры с жесткой экономией или фундаментальными правами свободного передвижения в пределах ЕС не будут достигать больших изменений.
An der Sparpolitik oder dem Grundrecht auf Freizügigkeit innerhalb der EU herumzubasteln wird daran nicht viel ändern.
Более проблематичными являются процедуры рецензирования, которые были введены до сих пор и будут достигать малых результатов на пути к решению этой проблемы.
Noch problematischer ist, dass die bisher eingeführten Peer-Review-Verfahren wenig bis gar nicht zur Lösung des Problems beitragen werden.
Например, если какая-нибудь благотворительная организация, занимающаяся проблемой бедности в Африке, уменьшит количество персонала, обладающего экспертными знаниями, финансируемые ею проекты, скорее всего, не будут достигать поставленных перед ними целей.
Wenn etwa eine Hilfsagentur, die sich bemüht, die Armut in Afrika zu bekämpfen, Fachkräfte entlässt, ist die Wahrscheinlichkeit größer, dass finanzierte Projekte fehlschlagen.
По ее подсчетам он составляет порядка одного триллиона, хотя может достигать и 2,7 триллионов.
Die errechnete Zahl bewegt sich ihren Angaben zufolge in der Größenordnung von einer Billion, wobei die Zahl auch bei 2,7 Billionen liegen könnte.
А, между тем, будет очень трудно достигать согласия практически по всем более или менее важным вопросам.
Trotzdem wird es in fast allen wichtigen Punkten sehr schwierig werden, eine Einigung zu erreichen.
Тем не менее, большинство стран с развитой экономикой (США, еврозона, Япония, Великобритания, Австралия и Канада) будут едва достигать потенциал своего экономического роста, или и вовсе не достигнут его.
Trotzdem werden die meisten Industrieländer (die USA, die Eurozone, Japan, Großbritannien, Australien und Kanada) ihr potenzielles Wachstum gerade eben erreichen oder darunter bleiben.
Как, спрашивали они себя, мы можем дать людям более сильные стимулы выполнять свои обещания и достигать свои личных целей?
Sie stellten sich die Frage, wie sie stärkere Anreize bieten können, sich an Vorsätze zu halten und persönliche Ziele zu erreichen.
Точные карты разрушают географические границы, позволяя людям достигать желаемых мест, позволяя бизнесу устанавливать связь с потребителями всего мира и обогащая мировоззрение людей.
Genaue geographische Karten beseitigen Hindernisse, ermöglichen es Menschen, ihre Ziele und Unternehmen, Verbraucher überall in der Welt zu erreichen und bereichern die Perspektiven der Menschen.
Более того, даже когда у Китая, России и США имеется общий план действий, различия в их дипломатической тактике часто подрывают их способность достигать поставленных целей.
Sogar wenn China, Russland und die USA gleiche Ziele haben, passiert es oft, dass diese durch ihre unterschiedlichen diplomatischen Taktiken unterminiert werden.
Первую реакцию можно назвать реалистической: кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
Die erste Perspektive kann als die realistische beschrieben werden: Egal, wer in Amerika regiert, es müssen konkrete Ergebnisse erreicht werden.
И даже в этом случае имело бы смысл ранжировать страны по их способности достигать роста.
Dennoch ist es sinnvoll, eine Rangliste der Länder im Hinblick auf ihre Wachstumsfähigkeit zu erstellen.
Каждой стране интересно знать, насколько ее методы управления и учреждения выдерживают сравнение с методами управления и учреждениями других наций по способности достигать и поддерживать экономический рост.
Jedes Land ist interessiert daran zu erfahren, ob seine politischen Strategien und öffentlichen Institutionen mit denen anderer Länder in Bezug auf ihre Fähigkeit ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu erzielen, mithalten können.

Возможно, вы искали...