ankommen немецкий

прибывать, прибыть

Значение ankommen значение

Что в немецком языке означает ankommen?

ankommen

прибывать, приезжать, достигать ein Ziel erreichen Ich kam gestern in Bremen an. Das Paket kam gestern bei mir an. Gefallen finden; einen Geschmack treffen; wohlwollend aufgenommen werden Meine Verbesserungsvorschläge kamen gut an. auf etwas ankommen: der entscheidende, wichtige Punkt sein Es kommt darauf an, wie man die Fragestellung wählt.

Перевод ankommen перевод

Как перевести с немецкого ankommen?

Синонимы ankommen синонимы

Как по-другому сказать ankommen по-немецки?

Ankommen немецкий » немецкий

Ankunft

Примеры ankommen примеры

Как в немецком употребляется ankommen?

Простые фразы

Er wird morgen in Paris ankommen.
Он приедет в Париж завтра.
Das Schiff aus New York wird bald ankommen.
Судно из Нью-Йорка вскоре прибудет.
Er wird innerhalb einer Stunde ankommen.
Он придёт в течение часа.
Der Brief wird etwa in einer Woche ankommen.
Письмо придёт примерно через неделю.
Wir werden wahrscheinlich vor Einbruch der Dunkelheit dort ankommen.
Вероятно, мы прибудем туда до наступления темноты.
Er kann jeden Moment ankommen.
Он может прийти в любой момент.
Weißt du, wann sie ankommen werden?
Ты знаешь, когда они приедут?
Wie bald werden wir ankommen?
С каким запасом по времени мы приедем?
Ich bin überzeugt, dass er ankommen wird.
Я уверена, что он придет.
Du wirst dort rechtzeitig ankommen, sofern du nicht den Zug verpasst.
Ты доберёшься туда вовремя, если только на поезд не опоздаешь.
Sie werden dort rechtzeitig ankommen, sofern Sie nicht den Zug verpassen.
Вы доберётесь туда вовремя, если только на поезд не опоздаете.
Ihr werdet dort rechtzeitig ankommen, sofern ihr nicht den Zug verpasst.
Вы доберётесь туда вовремя, если только на поезд не опоздаете.
Wann soll das Schiff ankommen?
Когда должно прибыть это судно?
Es scheint, dass wir dort rechtzeitig ankommen werden.
Похоже, мы приедем туда вовремя.

Субтитры из фильмов

Du wusstest, es würde jeden Tag einer ankommen, aber Armand Duvalle beschäftigte dich zu sehr, um daran zu denken.
Ты знала, что письмо может подождать до утра, а вот Арман Дюваль.
Das Rennen beginnt, bevor Sie da ankommen.
Они начнут, прежде чем вы доберётесь до них.
Das wird lustig, wenn die Deutschen hier ankommen.
Фрицы придут - удивятся.
Dieser Dialog wird gut ankommen.
Я имею, ввиду диалоги, мне нравятся.
Zumindest einer muss dort ankommen.
Хотя бы один должен доехать.
Die Gründe für meine Reise in den Orient sind rein wissenschaftlich. Falls ich dort je ankommen sollte.
Я еду на Восток исключительно в научных целях, если я вообще туда еду.
Er wollte kurz vor Beginn des siebten Rennens ankommen.
Он успел к началу седьмого забега.
Ihre Briefe sind gestern abgegangen. Sie werden heute ankommen.
Ваши письма ушли вчера.
Ich hole die Waffen, bevor die Cowboys ankommen.
Приводим в порядок стадо к приезду ковбоев.
Sie ließ es drauf ankommen.
Болтаем, болтаем. Меня ждут внизу у телефона.
Ich kann jetzt nicht damit ankommen.
Я не могу подымать сейчас эту тему.
Ja, ich wollte nicht zu spät bei Helen ankommen.
Да. Не хотел опоздать к Элен.
Wenn sie ankommen, sag ihnen, sie sollen auf mich warten.
Пусть подождут.
Wenn wir in sieben Monaten nicht in Brindisi ankommen. dann haben wir es nicht geschafft.
Если мы не дойдём до Бриндизи через семь месяцев. мы уже никогда там не будем.

Из журналистики

Dann werden US-Diplomaten in einem Land ankommen, Ratschläge anbieten und feststellen müssen, dass sich niemand die Mühe macht, zuzuhören.
В этом случае, высшие должностные лица США могут приехать в страну, предложить совет и обнаружить, что никто не хочет их слушать.
Da Asylbewerber meist in Südeuropa ankommen und weiter nach Norden möchten, ignorieren Griechenland und Italien die Regeln und setzen sich für die Weiterreise der Menschen ein.
Беженцы в основном прибывают в южную Европу и хотят двигаться на север, а Греция и Италия, игнорируя правила ЕС, содействуют их передвижениям.
Aber ich glaube, dafür, dass die politischen Clowns so gut ankommen, gibt es noch einen einfacheren Grund.
Но я думаю, что есть и более фундаментальная причина, почему у политических клоунов дела идут столь удачно.
Viele Menschen streiten die Existenz des Ebola-Virus völlig ab und behaupten, die Regierung habe ihn erfunden, um zusätzliche Gelder von der internationalen Gemeinschaft zu bekommen - die nie bei den Bürgern ankommen würden.
Многие отрицают, что бацилла Эболы вообще существует, а якобы придумана она правительствами для того, чтобы получить дополнительные финансовые средства от международных организаций; население этих денег никогда не увидит.
BERLIN - Es wird einem warm ums Herz, wenn Fußballfans mit Transparenten in den Händen Flüchtlinge herzlich willkommen heißen, die aus den vom Krieg zerstörten Ländern des Nahen Ostens in Deutschland ankommen.
БЕРЛИН - Так трогательно прибыть в Германию, где ждут футбольные фанаты держащие плакаты с приветственными слоганами для беженцев из разоренного войной Ближнего Востока.
Politische Entscheidungsträger aus Deutschland und der Europäischen Union lassen es darauf ankommen.
Политики Германии и Европейского Союза считают, что он блефует.
Für Bhutan wird es darauf ankommen, das BNG als fortdauernde Suche zu betrachten und nicht als bloße Checkliste.
Ключ для Бутана - рассматривать ВНС как длительный поиск, а не просто обыкновенный список чего-то.
Auch andere notwendige Wirtschaftsmaßnahmen werden das Land politisch hart ankommen, so etwa die Kürzung der Strombeihilfen, die den Haushalt destabilisieren und die Ansiedlung neuer Investoren im ländlichen Bereich erschweren.
Прочие экономические меры также окажутся политически непростыми, как например борьба с воцарившимся субсидированием электроэнергии, подрывающим бюджет и затрудняющим привлечение новых инвесторов в сельских областях.
Auch auf das relative Abschneiden der gesamteuropäischen Parteien wird es ankommen.
Сравнительные результаты общеевропейских партий также будут иметь значение.
Einwanderer werden als Menschen angesehen, die auf einer Reise der andauernden Neuerfindung ankommen, die davon angetrieben werden, über die Möglichkeiten ihrer Herkunftsländer hinauszuwachsen.
Иммигрантов рассматривают как людей, осуществляющих путешествие постоянного обновления, движимых стремлением выйти за пределы возможностей стран, откуда они родом.
Es wird darauf ankommen, wie sich Fehler im Konferenzraum auswirken.
Это будет зависеть от того, как он проявит себя в конференц-зале.
Wenn Sie rechtzeitig am Übergabeort ankommen, besteht die nächste Herausforderung darin, eine behelfsmäßige Straßensperre zu bauen, um den LKW daran zu hindern, das Kokain zu entladen.
Если Вы все-таки достигаете места приземления вовремя, то следующий вызов, с которым Вам предстоит столкнуться - это строительство импровизированного контрольно-пропускного пункта, который помешает грузовику разгрузить кокаин.
Wie die meisten Amerikaner glaubt auch die chinesische Staatsführung, dass die USA es letztlich nicht auf eine tatsächliche Staatspleite ankommen lassen werden.
Как и большинство американцев, китайские лидеры считают, что США, в конечном счете, увернутся от пули прямого дефолта.
Die hochmütige Antwort einiger Washingtoner Insider lautet, dass die Chinesen sich nicht trauen würden, es darauf ankommen zu lassen.
Высокомерный ответ, полученный от инсайдеров в Вашингтоне, состоит в том, что китайцы не осмелятся разыграть такой эндшпиль.

Возможно, вы искали...