оставлять русский

Перевод оставлять по-немецки

Как перевести на немецкий оставлять?

Примеры оставлять по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий оставлять?

Простые фразы

Никто не должен оставлять друзей в беде.
Niemand sollte seine Freunde im Stich lassen.
Мэри, противная девчонка, чтобы не оставлять эту привилегию Тому, взяла и прилепила своё имя в начале этого предложения, хотя в этом не было никакой необходимости.
Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.
Том попросил Мэри не оставлять его одного.
Tom bat Mary, ihn nicht allein zu lassen.
Том надел резиновые перчатки, чтобы не оставлять отпечатков пальцев.
Tom zog Gummihandschuhe an, um keine Fingerabdrücke zu hinterlassen.
Том не хотел оставлять со мной свою собаку.
Tom wollte seinen Hund nicht bei mir lassen.
Том не захотел оставлять со мной свою собаку.
Tom wollte seinen Hund nicht bei mir lassen.
Вам не следует оставлять свои проблемы нерешёнными.
Sie dürfen Ihre Probleme nicht ungelöst lassen.
Не думаю, что Тома можно оставлять одного.
Ich glaube nicht, dass man Tom allein lassen kann.
Не думаю, что Тома можно оставлять одного.
Ich glaube nicht, dass Tom allein gelassen werden kann.
Никто не хочет оставлять свои дома.
Niemand will sein Haus verlassen.
Это нельзя так оставлять.
Das kann man nicht so lassen.
Это ни в коем случае нельзя так оставлять.
Das kann man auf keinen Fall so lassen.

Субтитры из фильмов

Мне так не хочется оставлять тебя.
Ich wünschte, ich müsste gar nicht weg.
Очень не хочется это оставлять.
Weißt du, ich will das nicht hier lassen.
Я не хотела оставлять любимого отца в пасти у льва.
Ich will nicht, dass mein Vater dem Wolf zum Opfer fällt.
Приятно оставлять людей в радости.
Ich hinterlasse gern lachende Gesichter.
Грубую работу надо оставлять мне.
Du solltest solche Sachen mir überlassen.
Я не разрешал вам оставлять ребёнка в темноте.
Ich sagte Ihnen, das Kind nie im Dunkeln allein zu lassen.
Я же говорил, живых не оставлять!
Idiot!
Оставлять здесь его нельзя.
Er kann nicht hier bleiben.
Я бы не хотел оставлять гостей одних.
Ich lasse unsere Gäste ungern allein.
Я думаю, что слишком опасно и отпускать его, и оставлять его!
Ich habe nachgedacht. Es ist gefährlich, ihn hier zu haben oder gehen zu lassen.
Эти детские трагедии склонны разъедать душу и оставлять язву в сознании.
Zu einem Krebsgeschwür im Gemüt. Wir werden versuchen, den Schaden zu beheben.
Мистер Спенсер! Не нужно оставлять деньги лежать здесь вот так!
Sie sollten das Geld nicht so herumliegen lassen.
Нельзя всё так оставлять. А если он узнает про полис?
Was passiert, wenn er von der Unfallversicherung erfährt?
Красавица, ты не должна нас оставлять. Ты не можешь уехать.
Belle, du darfst uns nicht verlassen.

Из журналистики

Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества.
Allerdings kann eine Erneuerung dieser Art nicht den internationalen Marktkräften überlassen werden, da die Resultate möglicherweise nicht unbedingt positiv für die europäische Landwirtschaft und Gesellschaft wären.
В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
In Bereichen, die ihren nationalen Interessen dienen, sollten die einzelnen Mitgliedsstaaten entscheiden, ob sie die gesamte nationale Kontrolle beibehalten oder mit anderen kooperieren wollen.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым.
Der Westen muss Afghanistan beistehen, bis der Wiederaufbauprozess greift.
Мы все можем оставлять телевизор в покое большее количество часов в день и проводить это время за чтением книг, за разговорами друг с другом, и восстанавливать основы собственного здоровья и общественного доверия.
Wir alle können den Fernseher täglich ein paar Stunden länger ausgeschaltet lassen und die Zeit nutzen, um zu lesen, miteinander zu reden und die Grundlagen persönlicher Gesundheit und gesellschaftlichen Vertrauens wiederherzustellen.
Оставлять следы противопоказано.
Sichtbare Spuren zu hinterlassen, ist allerdings kontraindiziert.
Действительно, в самом худшем случае, некоторые страны могут оказаться в ситуации, когда они будут рассматривать вопрос, оставлять ли им вообще единую валюту.
Im Extremfall könnten manche Länder sogar den Ausstieg aus der Gemeinschaftswährung in Erwägung ziehen.
Учитывая значимость китайской экономики, продолжать в какой-либо мере оставлять это без внимания, является нормальным.
Angesichts der Bedeutung der chinesischen Wirtschaft, ist es alles andere als normal, dass dieses Thema weiterhin ungelöst bleibt.
Однако, как и их товарищи в фармацевтической промышленности, такие хакеры имеют тенденцию оставлять контрольные знаки.
Aber ebenso wie ihre Kollegen in der Pharma-Industrie hinterlassen auch diese Hacker verräterische Spuren.
Недавно ни больше, ни меньше чем Уильям Ф. Бакли утверждал, что привыкание к никотину нельзя оставлять свободным выбором.
Vor kurzem argumentierte kein Geringerer als William F. Buckley, dass Nikotinabhängigkeit nicht als freie Entscheidung bezeichnet werden kann.
Международное ограничение срока пребывания у власти, конечно же, могло бы нарушить право реальной демократии оставлять у власти популярного лидера, который руководит более 20 лет.
Eine internationale Amtszeitbegrenzung würde es natürlich auch in einer Demokratie verhindern, dass ein anerkannter Regierungschef für mehr als 20 Jahre im Amt bleibt.
Конечно, исследователи рака не должны оставлять своих исследований все более эффективных способов лечения рака, даже для исцеления.
Selbstverständlich darf die Krebsforschung nicht aufhören, nach immer wirksameren Krebstherapien oder sogar Heilmitteln zu forschen.
Нельзя оставлять Пакистан нести это бремя в одиночку.
Es darf nicht Pakistan allein überlassen werden, diese Last zu schultern.
Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе.
Ihr Mut, ihre Erfahrung, ihr Engagement und ihre Entschlossenheit sind ermutigend, aber wir dürfen sie in ihrem Kampf nicht allein lassen.
Если война, как замечательно сказал Клемансо, это слишком серьезное дело, чтобы доверять его генералам, то развитие - слишком серьезное дело, чтобы оставлять его на усмотрение министров финансов, центральные банки, МВФ и Международный банк.
Wenn Kriege, wie Clemenceau einmal meinte, zu wichtig sind, um sie den Generälen zu überlassen, dann ist Entwicklung zu wichtig, um sie Finanzministern, Zentralbankiers, dem IWF und der Weltbank zu überlassen.

Возможно, вы искали...