оставлять русский

Перевод оставлять по-испански

Как перевести на испанский оставлять?

оставлять русский » испанский

dejar abandonar renunciar sobrar salir de reservar quedar legar impartir confiar

Примеры оставлять по-испански в примерах

Как перевести на испанский оставлять?

Простые фразы

Потому что если женщину слишком надолго оставлять одну, рано или поздно она начинает думать; и ни один мужчина не знает, до чего она может тогда додуматься.
Cuando a una mujer se la deja sola mucho tiempo, tarde o temprano, ésta empieza a pensar; y ningún hombre sabe lo que ella podría descubrir.
Есть вещи, которые нельзя оставлять на откуп удаче.
Hay cosas que no se pueden echar a suertes.
Я не люблю оставлять дела незаконченными.
No me gusta dejar asuntos pendientes.
Мне не нравится оставлять работу на середине.
No me gusta dejar trabajo por la mitad.
Том попросил Мэри не оставлять его одного.
Tom le pidió a Mary que no le dejara solo.
Я не хочу оставлять сообщение.
No quiero dejar un mensaje.
Том не хотел оставлять со мной свою собаку.
Tom no quería dejar a su perro conmigo.
Он начал оставлять любовные записки на её столе.
Empezó a dejar notas de amor en su escritorio.
Нам не надо было оставлять Тома одного.
No debimos haber dejado solo a Tom.
Том не намерен оставлять Бостон.
Tom no tiene intención de dejar Boston.
Ты не должен оставлять мальчика одного.
No debes dejar al niño solo.
Там нельзя оставлять мусор.
No se puede dejar la basura ahí.
Бумагу и картон надо оставлять в синем контейнере.
El papel y el cartón hay que depositarlos en el contenedor azul.

Субтитры из фильмов

Постой, она не стала бы оставлять их у окна, если бы не хотела, чтобы их кто-то взял, верно?
Eh, no la habría dejado a plena vista si no quisiera que alguien la cogiese.
Но сценаристы решили не оставлять его всеми покинутым. Они переписали сценарий, придумав почти невозможную в обычном мире концовку.
Pero el autor se preocupa por quien ha sido abandonado por todos, y le concede un epílogo, contando una historia que, desafortunadamente, no suele ocurrir en la vida real.
Нельзя так надолго оставлять женщину одну.
No hay que dejar a las mujeres solas.
Мы не должны оставлять вас одну в Сахаре.
No deberíamos dejarla sola en pleno Sahara No hay peligro.
Вы знаете, на вашем месте, я поехал бы туда, чтобы не оставлять без присмотра эти ценности, и взял бы с собой кого-то, кому я доверяю.
Sabe, si yo fuera usted, iría allí y vigilaría esas joyas, y me llevaría a alguien en quien pudiera confiar.
Мне так не хочется оставлять тебя.
Ojalá no tuviera que irme.
Не люблю оставлять тебя одну.
Odio dejarte sola.
Ты не можешь оставлять здесь свой автомобиль.
Aquí no puede aparcar.
Я не хотела оставлять любимого отца в пасти у льва.
A evitar que se aproveche de mi querido padre.
Ладно, я пойду. Приятно оставлять людей в радости.
Siempre me gusta dejar a la gente con una sonrisa.
Вам не впервой оставлять меня одну.
Adelante.
Это не значит, что надо оставлять Пепе безнаказанным.
Esto no puede ir más lejos.
Я боялась оставлять тебя одного.
Hablemos a solas.
Грубую работу надо оставлять мне.
Así me dejarás hacer lo sucio.

Из журналистики

В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
En los sectores que estén al servicio de su interés nacional, cada uno de los Estados miembros debe decidir si debe conservar totalmente el control nacional o cooperar con los demás.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым.
El Occidente debe seguir al lado de Afganistán hasta que se afirme su reconstrucción.
Мы все можем оставлять телевизор в покое большее количество часов в день и проводить это время за чтением книг, за разговорами друг с другом, и восстанавливать основы собственного здоровья и общественного доверия.
Todos podemos dejar la televisión apagada más horas por día y pasar ese tiempo leyendo, hablando con los demás y reconstruyendo la base de la salud personal y la confianza social.
Оставлять следы противопоказано.
Para ese fin, el daño mental es preferible a las heridas físicas.
Действительно, в самом худшем случае, некоторые страны могут оказаться в ситуации, когда они будут рассматривать вопрос, оставлять ли им вообще единую валюту.
De hecho, en casos extremos algunos países podrían verse examinando la conveniencia de abandonar del todo la moneda única.
Учитывая значимость китайской экономики, продолжать в какой-либо мере оставлять это без внимания, является нормальным.
Dada la importancia de la economía china, seguir sin hacerlo es cualquier cosa menos normal.
Недавно ни больше, ни меньше чем Уильям Ф. Бакли утверждал, что привыкание к никотину нельзя оставлять свободным выбором.
Recientemente, nada menos que William F. Buckley sostuvo que la adicción a la nicotina no se puede desechar como libre elección.
Международное ограничение срока пребывания у власти, конечно же, могло бы нарушить право реальной демократии оставлять у власти популярного лидера, который руководит более 20 лет.
Un límite de mandato internacional, claro está, podría infringir el derecho que tiene una democracia real a mantener a un líder popular por más de 20 años.
Конечно, исследователи рака не должны оставлять своих исследований все более эффективных способов лечения рака, даже для исцеления.
Por supuesto, los investigadores del cáncer no deberían abandonar su búsqueda de terapias cada vez más eficaces, e incluso una cura.
Нельзя оставлять Пакистан нести это бремя в одиночку.
El peso de esta carga no debe caer solo sobre los hombros de Pakistán.
Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе.
Su valentía, experiencia, dedicación y resolución son estimulantes, pero no debemos dejarles solos en su lucha.
Мы не должны оставлять никого позади.
No debemos dejar a nadie rezagado.
Многие палестинцы считают, что это служит долговременной сионистской цели оставлять землю безлюдной.
Muchos palestinos creen que esa situación está al servicio del objetivo sionista a largo plazo de conservar el territorio sin la población.
Ясно, что ответом Европы на глобализацию является то, что определенные сферы социальной жизни - скажем, здравоохранение, образование, окружающую среду или культуру - нельзя оставлять капризам рынка.
Es claro que la respuesta europea a los retos de la globalización consiste en que ciertas esferas de la vida social (digamos, la atención a la salud, la educación, el medio ambiente o la cultura) no se pueden dejar al capricho del mercado.

Возможно, вы искали...