lassen немецкий

пустить, оставить, оставлять

Значение lassen значение

Что в немецком языке означает lassen?

lassen

nichts verändern und somit alles so lassen, wie es ist; etwas beim Status quo belassen Lass es so, wie es ist! позволять etwas Bestimmtes nicht tun und somit Veränderungen bleibenlassen; eine Aktion unterlassen Lass das Laufen! Das ist schlecht für deine Gelenke. Lass das, ich hass das, wenn du mit den Zähnen knischst! Ich lasse das jetzt, den Reisepass ständig mit mir herumzuschleppen. Der kommt in den Safe. Man kann teures Mineralwasser trinken, man kann es aber auch lassen. позволять etwas erlauben und somit eine Veränderung passieren lassen; eine Aktion geschehen lassen, zulassen Lasst sie reden, und hört einfach nicht hin. Lass mich heute Abend die Rechnung übernehmen! Du könntest einfach deine Kinder eigene Erfahrungen machen lassen. etwas tun und somit eine Veränderung aktiv betreiben, eine Aktion durchführen Sie lässt den Hund in den Garten. Die Kinder ließen auf der Terrasse Brummkreisel kreiseln. etwas fordern und jemanden bitten/zwingen etwas zu tun; eine Aktion anordnen Er ließ sich die Haare schneiden. Lass mal den Wagen vorfahren! jemandem etwas geben; etwas überlassen, behalten lassen Sie ließ dem Kind den Lockenwickler, dann hätte es wenigstens eine Beschäftigung und würde hoffentlich nicht wieder schreien. Man nahm ihm die Kuh und ließ ihm die Ziege. jemanden oder etwas nicht mitnehmen, zurücklassen Wollen wir den Hund heute zu Hause lassen? refl. eine Möglichkeit in sich bergen, zu etwas geeignet sein Aus der Idee lässt sich Kapital schlagen. Flüssigkeiten ermöglichen abzufließen, ablassen Du könntest schon mal das schale Bier aus dem Fass lassen. die Beherrschung behalten

Перевод lassen перевод

Как перевести с немецкого lassen?

Синонимы lassen синонимы

Как по-другому сказать lassen по-немецки?

Lassen немецкий » немецкий

Spende Schenkung Präsent Geschenk Gabe

Примеры lassen примеры

Как в немецком употребляется lassen?

Простые фразы

Aber im Ernst, die Episode 21 hat mich fast vor Lachen weinen lassen.
На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.
David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.
У Давида страстный интерес к эстетике, к тем свойствам полотна, или скульптуры, или музыкальной композиции, или стихотворения, которые заставляю их нравиться глазу, уху, или разуму.
Er wird euch ins Gras beißen lassen.
Он позволит вам откинуть коньки.
Er wird euch ins Gras beißen lassen.
Он позволит вам умереть.
Man muss den Worten Taten folgen lassen.
Дела должны следовать за словами.
Man muss den Worten Taten folgen lassen.
За словами должны идти дела.
Lassen Sie mich bitte durch.
Пожалуйста, дайте мне пройти.
Lassen Sie mich bitte durch.
Пропустите меня, пожалуйста!
Sie hat sich die Haare kurz schneiden lassen.
Она коротко постриглась.
Er hat uns lange warten lassen.
Он заставил нас долго ждать.
Du hast deinen Bleistift fallen lassen.
Ты уронил карандаш.
Niemand sollte seine Freunde im Stich lassen.
Никто не должен оставлять друзей в беде.
Entschuldigen Sie, dass ich Sie so lange habe warten lassen.
Простите, что заставил Вас так долго ждать.
Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
Мне жаль, что я заставил вас так долго ждать.

Субтитры из фильмов

Ich könnte dich einsperren lassen.
На хер тебя, ДиКан!
Ich habe das Wasser testen lassen. Es gibt keine Probleme damit.
Я постоянно провожу анализ воды, и она в абсолютном порядке.
Du hast dein Gebäude in der Stadt und ich muss Farmern erzählen, dass ich ihr Wasser nicht testen lassen kann, weil mich diese Industriellen-Schlampe erpresst.
У тебя же теперь большое красивое здание в самом центре, а я должна сказать умирающему фермеру, что солгала и не могу помочь ему с анализами воды, потому что одна стерва из корпорации вынуждает меня всё бросить.
Lassen Sie mich hier raus.
Выпустите меня. Пожалуйста.
Nein, wir lassen ihn von dem Beschatter verfolgen.
Нет, просто позволим за ним проследить.
Zwei Männer lassen die Angeklagte an Riemen ins Wasser wo sie keine Stütze hat.
Двое палачей вёслами оттолкнут подозреваемую от берега, где у неё не будет поддержки.
Au! Nein, nicht! Bitte, bitte, lassen Sie doch.
Нет, пожалуйста, не надо!
Moment. Lassen Sie mich das lieber regeln. Einen Moment.
Подождите, я у него спрошу.
Lassen Sie mich überlegen.
На балу?
Wollen Sie sich vermitteln lassen?
Вы пришли устраиваться?
Könnten Sie diese Leute nicht in Ruhe lassen? Ich fülle alle Krankenhäuser für Sie.
Лучше вам не нарываться, иначе придется припасти место в больнице.
Sie kann mich nicht so sitzen lassen.
Она не может так просто меня бросить.
Lassen wir das, Helen.
Давай не будем это обсуждать.
Das muss ich lhnen lassen, Baby, Sie waren verdammt nah dran.
Отдаю тебе должное. Ты попала почти в точку.

Из журналистики

Wäre es nicht paradox, wenn es der Finanz-Alchemie gelänge, den Wert eines Goldbarrens dramatisch steigen zu lassen?
В таком случае, не будет ли парадоксальным, если финансовая алхимия сможет повысить стоимость слитка золота в разы?
Stalin gab sich zufrieden, in Osteuropa ein Reich entstehen zu lassen.
Сталин довольствовался регулированием империи в Восточной Европе.
Tatsächlich habe ich meinen Hauptwohnsitz in New York und demnächst werde ich für fünf Monate nach Russland gehen, um mich in der Sternenstadt, in der Nähe von Moskau, zur Kosmonautin ausbilden zu lassen.
На самом деле, формально я живу в Нью-Йорке, но ближайшие пять месяцев я проведу в России, обучаясь в подготовительном лагере космонавтов в Звездном городке, который находится недалеко от Москвы.
Natürlich würde ich mich zur Kosmonautin ausbilden lassen!
Тогда бы я, конечно же, пошла учиться на космонавта!
Allzu oft geht es bei diesen Kämpfen um Revierfragen anstatt um die effektivste Möglichkeit, den Armen schnellstens Hilfe zukommen zu lassen.
Слишком часто борьба идет о сферах влияния, а не о самом эффективном способе, как ускорить помощь бедным.
Sarkozy könnte diesen Traum Wirklichkeit werden lassen.
У Саркози есть шанс осуществить эту мечту.
Nicht überall sollte man ein Kulturerbe aufrecht erhalten, und ebenso wenig sollte man die Kosten außer Acht lassen.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов.
Die im Delta tätigen globalen Konzerne haben seit Jahrzehnten ohne Rücksicht auf die Umwelt Öl auslaufen lassen, Erdgas abgefackelt und die örtlichen Gemeinwesen durch ihr Handeln in Armut gestürzt und vergiftet.
Глобальные компании, работающие в дельте, проливали нефть и сжигали попутный газ на протяжении десятилетий, не обращая внимания на окружающую среду и сообщества, доведенные до вырождения и отравленные в результате их действий.
Doch wenn einen die Instinkte im Stich lassen, greift man auf noch tiefer liegende zurück.
Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам.
Die Bürger sollten leichter in der Lage sein, investigativen Reportern in den etablierten Medien Informationen zukommen zu lassen, ihnen Storys anzubieten und Hinweise zu schicken.
Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
Das Problem der Makroökonomie ist, dass sich die Arten von Ursachen, die in Bezug auf die aktuelle Krise genannt werden, schwer systematisieren lassen.
Проблема макроэкономики заключается в том, что типы причин, которые упоминаются в контексте современного кризиса, плохо поддаются систематизации.
CAMBRIDGE, MASS.: Sollten mehr Länder unabhängige finanzpolitische Beratungsgremien einrichten, um größere Objektivität in die nationalen Haushaltsdebatten einfließen zu lassen?
КЕМБРИДЖ. Должно ли большее количество стран создать независимые консультационные советы по финансово-бюджетной политике для обеспечения объективности при обсуждении национальных бюджетов?
Nach der NATO-Intervention im Kosovo haben die europäischen Führer diesen Gedanken zum Grundstein ihrer Vision für den Balkan werden lassen.
После вторжения НАТО в Косово, европейские лидеры сделали этот подход краеугольным камнем своего видения Балкан.
Ironischerweise behauptet Präsident Bush, dass die Vereinten Nationen ihren Worten keine Taten folgen lassen.
Напротив, Президент Буш утверждает, что ООН не выполняет взятых на себя обязательств.

Возможно, вы искали...