показать русский

Перевод показать по-итальянски

Как перевести на итальянский показать?

Примеры показать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский показать?

Простые фразы

Не могли бы Вы показать мне дорогу к порту?
Potete indicarmi la via per il porto?
Не могли бы Вы показать мне дорогу к порту?
Può indicarmi la via per il porto?
Он пошел показать, как использовать машину.
Lui è venuto a mostrare come usare la macchina.
Дядя Тэд повёл нас в зоопарк, чтобы показать нам панд.
Lo zio Ted ci ha portati allo zoo per farci vedere i panda.
Мне нужно тебе что-то показать.
Ho bisogno di mostrarti qualcosa.
Мне нужно вам что-то показать.
Ho bisogno di mostrarvi qualcosa.
Не могли бы вы мне показать дорогу к автобусной остановке?
Non portesti mostrarmi la strada per la fermata dell'autobus?
Можете показать другую комнату?
Potete mostrarmi un'altra camera?
Можешь показать мне определение?
Puoi mostrarmi la definizione?
Почему бы тебе не показать Тому город?
Perché non hai mostrato la città a Tom?
Почему бы вам не показать Тому город?
Perché non avete mostrato la città a Tom?
Я хотел показать Тому, как хорошо я катаюсь.
Volevo mostrare a Tom come pattino bene.
Ты можешь показать на карте Бостон?
Puoi mostrare Boston sulla mappa?
Ты должен показать мне, что делать.
Mi devi mostrare cosa fare.

Субтитры из фильмов

Что ты мне хотел показать?
Cosa vuoi mostrarmi?
Да, я пообещал Перси, что сделаю из Уоллеса крутого, а Френсис хочет показать свои актерские таланты.
Ok? Ho promesso a Percy che rendero' Wallace un po' piu' cazzuto, e Francis vuole allenare le sue capacita' recitative.
Он предложил поехать со мной в Париж, потому что хочет мне показать, где похоронены Абеляр и Элоиза.
E mi ha chiesto di andare con lui a Parigi perché vuole mostrarmi dove sono seppelliti Abelardo e Eloisa.
Мы намерены показать вам всё, на что мы способны.
Intendiamo mostrarle tutto quello di cui siamo capaci.
Я буду рада показать вам окрестности завтра утром.
Karen! Mi piacerebbe farti fare un giro domani mattina.
Помнишь, как недавно ты пыталась показать мне мою реальность?
Ricordi quando l'altro giorno cercavi di farmi affrontare la realta'? E io non capivo?
Ты пытаешься показать мне, что я могу пойти на юрфак и родить ребенка, и что у нас всё будет в порядке.
Vuoi dimostrarmi che posso studiare Giurisprudenza, avere un bambino e far funzionare ancora le nostre vite.
Ты хотела показать миру, что ты в порядке после того постыдного видео 911, так что вперёд!
Volevi dimostrare a tutti che stavi bene dopo l'incidente imbarazzante del video, quindi alzati!
В первую очередь для того, чтобы показать всему миру, что я в порядке.
Per. Dimostrare a tutti che stavo bene.
Смонтированный же вариант остался цел, и мне даже удалось показать его несколько раз. Этого хватило, чтобы я понял, насколько несовершенным оказался результат.
La copia di lavoro, comunque, non bruciò e fu mostrata più volte, abbastanza da farmi capire che non funzionava.
Не могли бы мне показать, где Вы были только что с Региной.
Bene, e adesso voglio che mi mostri dov'eri prima con Regina.
Ты должна показать, что действительно любишь меня.
Devi dimostrarmi che mi ami davvero.
И если вы ребята хотите вернуться домой. позвольте мне показать, что вам нужно сделать прежде чем сможете вернуться домой.
E se volete tornare a casa. ti faccio vedere cosa dovete fare prima di poter tornare.
Показать, с кем вы имеете дело?
Ho in tasca i documenti.

Из журналистики

Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
Il disinquinamento del Delta del Niger rappresenta l'occasione ideale per la Nigeria, per l'industria petrolifera, e per la comunità internazionale di dimostrare in modo convincente che si è aperta una nuova epoca.
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
I prossimi anni potrebbero, quasi con certezza, stabilire se il nostro sogno comune di liberare il mondo dalle armi nucleari potrà essere realizzato.
Сторонам нужно будет показать видимую сдержанность, когда дело дойдет до бонусов этого года.
Le società dovranno mostrare una certa moderazione nell'assegnazione dei bonus di quest'anno.
Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства, которые они приняли.
I paesi dell'OCSE devono dare l'esempio e far fronte agli impegni che hanno formulato.
Многие правительства ввели налоги за выброс углекислого газа в атмосферу, чтобы показать возрастающую стоимость общественных затрат в связи с продолжающимся использованием ископаемых источников энергии.
Altri governi in tutto il mondo stanno introducendo il carbon pricing, cioè la fissazione del costo delle emissioni di CO2, per riflettere gli elevati costi sociali legati all'impiego continuato dei combustibili fossili.
И Кения может показать нам этот путь.
E il Kenya potrebbe svolgere un ruolo esemplare.
Ее волнующие переговоры с кредиторами должны показать другим странам, что настало время принять меры на пути к тому, чтобы решить свои долговые перевесы.
Le tese trattative con i suoi creditori dovrebbero spingere altri paesi ad adoperarsi per affrontare i rispettivi eccessi di debito.
Одного ее названия достаточно, чтобы показать, что что-то неладно.
Già il titolo in sé basta ad evidenziare che qualcosa non va.
Это трудные вопросы, но легко показать, что продажа государственных активов по низким ценам не является хорошим способом улучшить долгосрочные финансовые силы.
Si tratta di temi difficili, ma è facile dimostrare che la vendita di beni statali a prezzi irrisori non è un buon metodo per rafforzare la solidità finanziaria a lungo termine.
Далее, он мог бы представить предполагаемые финансовые расчёты каждой фазы этих изменений по временным этапам и показать, что их цена будет умеренной в сравнении с огромными выгодами.
Sarebbe poi utile che presentasse una tabella di costi definendo le fasi necessarie per questi cambiamenti e la tempistica necessaria, dimostrando che i costi implicati sarebbero comunque modesti rispetto agli enormi benefici che si potrebbero trarre.
К 2025 году некоторыми из ведущих мировых имен во многих отраслях могут стать компании, о которых мы еще не слышали, и некоторые, вероятно, будут базироваться в городах, которые лишь немногие люди могут сегодня показать на карте.
Entro il 2025, alcuni dei principali nomi globali in molti settori potrebbero essere aziende di cui non si è mai sentito parlare - e alcuni avranno probabilmente sede in città che al giorno d'oggi poche persone potrebbero ritrovare su una mappa.
Периферийные страны должны будут только показать достаточный рост, чтобы поддержать свои амбиционные аскетические обязательства.
I paesi periferici potrebbero attraversare una fase di crescita moderata per sostenere i loro ambiziosi impegni di austerità.
Задача состоит в том, чтобы показать молодым людям, которые могут подвергаться обращениям от террористов, что есть лучший путь к тому чтобы, их голос был услышан, и более осмысленный путь к двухстороннему пониманию с миром.
La sfida è mostrare ai giovani che sono vulnerabili agli appelli dei terroristi che c'è una strada migliore per far sentire la propria voce, un modo più significativo per far parte del mondo.
Мы ответственны за то, чтобы показать людям, что у нас есть идея получше, чем у экстремистов: идея, что нужно учиться у друг друга и жить друг с другом.
Dipende da noi mostrare alle persone che abbiamo un'idea migliore degli estremisti - imparare gli uni dagli altri e vivere insieme.

Возможно, вы искали...