сбросить русский

Перевод сбросить по-немецки

Как перевести на немецкий сбросить?

Примеры сбросить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сбросить?

Простые фразы

Я хочу сбросить вес.
Ich will abnehmen.
Мне надо сбросить вес, вот я и на диете.
Ich muss abnehmen, daher bin ich auf Diät.
Я хочу сбросить вес.
Ich möchte abnehmen.
Как я могу сбросить вес?
Wie kann ich abnehmen?
Каким бы полным вы ни были, вы сможете сбросить столько веса, сколько захотите, если проявите достаточно упорства.
Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen.
Том ищет лёгкий способ сбросить вес.
Tom sucht nach einer bequemen Art, um abzunehmen.
Тому надо немного сбросить вес.
Tom muss ein bisschen abnehmen.
Чтобы сбросить вес, тебе надо есть меньше сладостей.
Um Gewicht zu verlieren, musst du weniger Süßigkeiten essen.

Субтитры из фильмов

Я могу сбросить 3 тонны динамита за две минуты.
Ich lasse 3 Tonnen Dynamit in 2 Minuten fallen.
А я впервые говорила с мужчиной,...способным сбросить 3 тонны динамита за две минуты.
Und ich noch keinen Mann, der 3 Tonnen Dynamit in 2 Minuten fallen lässt.
Я призываю сжечь эту язычницу.и сбросить весь ее народ вместе с Ричардом в море.
Verbrennt diese Ungläubige und treibt mit dieser brennenden Fackel ihr Volk ins Meer, und Richard dazu. Nieder!
Да. Воспользуемся американским цементом, чтобы сбросить скорость.
Das können wir ausnutzen, um langsamer zu werden.
Облегчить корабль, сбросить весь балласт.
Schiff leichter machen, gesamten Ballast ablassen.
Сбросить балласт.
Gesamten Ballast ablassen.
Вам придётся копать, а может быть, сбросить его с вашего причала в пруд?
Die ganze Schaufelei. Können Sie ihn nicht einfach. von Ihrem Bootssteg aus in den See gleiten lassen?
Почему бы тебе не сбросить шпоры?
Zieh die Stiefel aus.
Если бы у нас была пара вертолётов и группа вооружённых парашютистов мы могли бы сбросить на существо сеть под напряжением.
Hätten wir zwei Helikopter und eine Truppe bewaffneter Fallschirmjäger, könnten wir ein elektrisch geladenes Netz über dem Tier abwerfen.
Мы не можем сбросить сеть, пока оно не на ровной поверхности.
Wir werfen das Netz, wenn alles frei ist.
Думаю, если даже мисс Старлин смогла помолодеть на 15 лет, то Тебе достаточно сбросить лет 10.
Nochmal 18 sein! - Wenn es die Starlin 15 Jahre jünger macht, dann dich sicher 10! - Was meinst du damit?
Я хотел сбросить с себя этот груз.
Ich wollte ein ruhiges Gewissen haben.
Почему бы нам не сбросить его с утеса и сберечь пулю?
Werfen Sie ihn die Klippe runter, dann sparen Sie die Kugel!
Может просто сбросить на них атомную бомбу?
Könnten wir nicht einfach eine Atombombe auf die abwerfen?

Из журналистики

Побочные эффекты неизбежны, и как только ухудшатся инфляционные ожидания, сбросить напряжение будет еще болезненнее.
Externe Effekte sind unumgänglich, und sobald ein zerstörerischer Anstieg der Inflationserwartungen eingesetzt hat, wird es umso schmerzhafter, diesen wieder rückgängig zu machen.
Пришло время сбросить бремя необходимости создания финансовых центров и сосредоточиться вместо этого на модернизации финансового сектора Китая.
Es ist an der Zeit, die Last des Aufbaus von Finanzzentren abzuwerfen und sich stattdessen darauf zu konzentrieren, die Modernisierung des chinesischen Finanzwesens voranzutreiben.
В то же время мы, европейцы, не можем себе позволить сбросить со счетов трудности Африки, как если бы они совершенно не влияли на положение дел в нашем обществе.
Gleichzeitig können wir in Europa es uns nicht leisten, Afrikas Probleme so abzutun, als hätten sie keine Auswirkungen auf unsere eigenen Gesellschaften.
Прямо сейчас мы хотим сбросить вес, и мы разумно убеждены, что это более важно, чем удовольствие, которое мы получим от дополнительного куска торта.
Momentan wollen wir zwar abnehmen und sind rational überzeugt, dass dies wichtiger ist, als der Genuss, den uns das zusätzliche Stück Kuchen bereitet.
Чтобы этого не случилось, мы пытаемся подкрепить наше имеющееся намерение сбросить вес.
Um das zu verhindern, versuchen wir, unserer aktuellen Absicht, Gewicht zu verlieren, Nachdruck zu verleihen.
Эти инструменты для выполнения новогодних обещаний помогут нам добиться прогресса не только, когда мы хотим сбросить вес или жить без долгов, но и когда мы хотим жить, соблюдая требования морали.
Diese Methoden zur Einhaltung eines Neujahrsvorsatzes können uns helfen, Fortschritte zu erzielen - nicht nur bei der Gewichtsreduktion oder der Vermeidung von Schulden, sondern auch wenn es darum geht, ein ethisch besseres Leben zu führen.
У японцев, однако, все-таки есть один аргумент, которые не так-то легко сбросить со счетов.
Ein Argument der Japaner kann nicht so leicht von der Hand gewiesen werden.
Надо отметить, что излишнее рвение осуждать Израиль и низкие сравнения между израильским насилием и нацистским массовым геноцидом, предают сомнительное желание сбросить с себя бремя вины.
Natürlich sind die unverhältnismäßige Verurteilung Israels und billige Vergleiche zwischen israelischer Gewalt und den Massenmorden der Nazis Zeichen eines zweifelhaften Drangs, die Last der Schuld abzuwerfen.
Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
Amerika muss seine ideologischen Scheuklappen ablegen und auf realistische Weise mit dem realen Lula umgehen, nicht mit dem Schreckgespenst, das einige Bush-Berater erfunden haben.
Требование от правительства проверки фактической основы его решения о применении силы - это не оковы, которые надо сбросить, а стимул для предварительного продумывания и психологически стабилизирующая поддержка.
Die Forderung an die Regierung, die Faktenbasis ihrer Entscheidung für den Einsatz von Gewalt zu prüfen, ist keine Fessel, die es abzuschütteln gilt, sondern ein Anreiz für vorausschauendes Denken und eine psychologisch stabilisierende Stütze.
Если даже сбросить со счета страдания людей, вызванные продолжением войны в Сирии, мы должны осознавать, к каким печальным последствиям в регионе она может привести.
Abgesehen vom menschlichen Leid durch den anhaltenden syrischen Krieg sollten wir uns der Möglichkeit schlimmer regionaler Folgen bewusst sein.

Возможно, вы искали...