mildern немецкий

смягчать

Значение mildern значение

Что в немецком языке означает mildern?

mildern

transitiv: etwas in dessen (negativer) Wirkung abschwächen … Milch mildert die Wirkung der Säure des Kaffees, und das Milchfett sorgt für einen langsameren Koffein-Abbau im Blut. reflexiv: in der (negativen) Wirkung schwächer werden

Перевод mildern перевод

Как перевести с немецкого mildern?

Синонимы mildern синонимы

Как по-другому сказать mildern по-немецки?

Примеры mildern примеры

Как в немецком употребляется mildern?

Субтитры из фильмов

Gibt es etwas, das ich tun kann, um ihre Ängste zu mildern?
Могуя что-нибудьсделать, чтооблегчиттвоистрадания?
Er soll die Strenge der Geometrie mildern, die meines Vaters Geschmack entsprach, und dem Garten ein neues Gesicht und Behaglichkeit geben.
Мы пригласили его сгладить геометрию, столь любимую батюшкой, и придать парку больше непринужденности и изящества.
Ich habe Ihre Anklage mildern können.
Я умолял тебя в меньшей закупоренной преступления.
Wir haben sie in ein künstliches Koma versetzt, um das Hirntrauma zu mildern.
Мы спровоцировали кому, чтобы ослабить последствия травмы мозга.
Zudem habe ich tiefes Mitleid mit der Mutter des Gefreiten James Ryan und bin bereit, mein Leben und das meiner Männer hinzugeben, besonders das Ihre, Reiben, um ihr Leiden zu mildern.
Более того. я искренне разделяю скорбь матери рядового Джеймса Райана и я горю желанием отдать жизнь и жизни моих людей, особенно твою, Рэйбен, чтобы облегчить её страдания.
Wir dachten, wir könnten einen Weg finden, deinen Schock zu mildern.
Мы думали, что есть какой-то способ смягчить удар.
Ich wollte die lebenslange Beschämung eines Menschen mildern.
Это очень плохая шутка. Я пыталась справиться с чьим-то пожизненным позором.
Ich Wiii versuchen, es zu mildern und stoppen Sie yeIIing.
А если бы я допил пиво, мне было бы не так больно. Прости.
Dies hab ich gesagt, um deine Forderung zu mildern, wenn du darauf bestehst, so muss Venedigs gestrenger Hof dem Kaufmann zum nachteil richten.
Но если ты требуешь, то строгий суд Венеции обязан вынесть приговор купцу.
Kürzlich erfolgte Angriffe zwingen diese Administration zu extremen Handlungen, welche die Angst eher steigern, als sie zu mildern.
Недавние нападения призвали администрацию принять исключительные меры, что вызвало только ещё большие опасения.
Ich bot ihnen einen Kanten Brot und einen Platz zum Ausruhen, und sie halfen, meine Einsamkeit zu mildern.
Я предлагала им кусок хлеба и место для отдыха скрашивали мое одиночество.
Ich denke, wir sollten unsere Ausdrucksweise etwas mildern.
Окей. Я думаю нам пора сменить тему. Правильно?
Ich betone nur, dass es viel einfacher ist, deine Schuld zu mildern, in dem du einem Fremden Geld zusteckst, als bei einer Person Wiedergutmachung zu leisten, um die du dich wirklich sorgst.
Просто подчёркиваю, что гораздо легче успокоить совесть тем, что бросить денег чужому человеку, нежели заглаживать вину перед человеком, который тебе небезразличен.
Wir können höchstens die Symptome mildern, mehr wohl nicht.
Можно смягчить симптомы, но это все.

Из журналистики

Da dieses Mittel nicht durch einen Mitgliedsstaat oder eine lokale Regierung geschaffen oder kontrolliert werden, können die Mitglieder der Eurozone und chinesische Lokalregierungen ihre Schuldenprobleme nicht durch Abwertung mildern.
Потому что эти фонды не создаются и не контролируются какой-нибудь страной-членом или региональным правительством, члены еврозоны и китайские региональные власти не могут решить свои долговые проблемы при помощи девальвации.
So müssen etwa politische Entscheidungsträger den Konkurrenzdruck zwischen Nahrungsmitteln und Kraftstoff mildern, indem sie Konzepte entwickeln, die der Preisvolatilität bei Grundnahrungsmitteln entgegenwirken.
Например, политики должны разрядить конкурентное давление между едой и топливом, разработав схемы противодействия волатильности цен на основные продукты питания.
Eigentlich hätte die Landwirtschaft zum zentralen Thema der Verhandlungen der Doha-Runde gemacht werden sollen, um die tiefe Frustration der Entwicklungsländer zu mildern.
Сельское хозяйство должно было стать основным предметом переговоров во время раунда в Дохе, чтобы уменьшить глубокое разочарование развивающихся стран.
Sie hat auch geglaubt, dass die europäischen Kernländer die Belastung der EZB durch steigende Kosten für Rettungsmaßnahmen mildern würden.
Он также считал, что основные страны облегчат бремя ЕЦБ в виде растущих затрат на спасительные меры.
Unterm Strich jedoch kann eine bessere Politik bestenfalls die wirtschaftlichen Folgen dieser schrecklichen Rezession mildern.
Главное, однако, заключается в том, что даже очень хорошая политика может в лучшем случае лишь смягчить последствия данного ужасного экономического кризиса.
Um die zugrunde liegenden Ursachen zu bekämpfen und die Folgen der Vertreibung zu mildern, sollte man damit beginnen, die Opfer zu hören - ihre Bedürfnisse und Wünsche müssen verstanden und ihre Rechte respektiert werden.
Борьба с первопричинами и уменьшение влияния перемещения должны начинаться с того, чтобы прислушаться к голосам жертв. Их потребности и желания должны пониматься, а их права уважаться.
Steigende Zinsen könnten diese Befürchtungen mildern und damit das Verbrauchervertrauen und die Ausgaben steigern.
Повышение ставок может ослабить эти страхи, что повысит уверенность в завтрашнем дне у потребителей и уровень потребительских расходов.
Um die Folgen des NSA-Skandals zu mildern, wird man verschiedene Alternativen diskutieren.
Возможно несколько вариантов выхода из ситуации, спровоцированной АНБ.
Deshalb waren die Vereinigten Staaten mit einer Pause, um zu sehen, ob frühere Zinserhöhungen die US-Konjunktur ausreichend bremsen, um inflationären Druck zu mildern, gut beraten.
Из-за этого пауза, - посмотреть, достаточно ли прошлые повышения ставки замедляют экономику США, чтобы смягчить инфляцию, - стала хорошим выбором для США.
Die Folgen der menschlichen Einwirkung auf die Umwelt werden immer offensichtlicher und damit auch unsere Verantwortung, sie zu mildern.
По мере того как рост экологических последствий человеческой деятельности становится все более очевидным, вместе с ним растет и ответственность человечества за их смягчение.
Diese Gesten guten Willens haben jedoch nicht dazu beigetragen, Chinas aggressive Haltung zu mildern.
Эти жесты доброжелательности, однако, были не в состоянии смягчить воинственную позицию Китая.
Billigimporte mildern die Auswirkungen stagnierender Löhne.
Дешёвый импорт сглаживает последствия отсутствия роста зарплат.
Doch wird die fortgesetzte ineffiziente Nutzung von Energie nicht die schmerzlichen Auswirkungen der globalen Wirtschaftskrise mildern.
Продолжение нерационального использования энергии не смягчит болезненные последствия глобального экономического кризиса.
In dieser Hinsicht tragen die Industrieländer die Verantwortung dafür, die Auswirkungen auf ihre Arbeitskräfte zu mildern, indem man angemessenen Schutz durch Sozialleistungen sowie Umzugsbeihilfen und Umschulungsmaßnahmen anbietet.
В этой степени развитые страны несут ответственность за то, чтобы смягчить воздействие на своих рабочих, обеспечивая адекватную социальную защиту благосостояния вместе с пособиями на переезд и переквалификацию.

Возможно, вы искали...