Nager | nagen | Hagel | Nadel

Nagel немецкий

гвоздь, ноготь

Значение Nagel значение

Что в немецком языке означает Nagel?

Nagel

Anatomie Horngebilde, bestehend aus mehreren übereinander geschichteten Keratinplatten an Fingern und Fußzehen Bei der Maniküre werden die Nägel gepflegt. spitzer Metallstift zum Fixieren oder Aufhängen von Gegenständen Er schlug den Nagel mit dem Hammer in die Wand.

Nagel

deutscher Familienname Frau Nagel ist ein Genie im Verkauf. Herr Nagel wollte uns kein Interview geben. Die Nagels fahren heute in den Spessart. Der Nagel trägt nie die Schals, die die Nagel ihm strickt. Nagel kommt und geht. Nagels kamen, sahen und siegten.

Перевод Nagel перевод

Как перевести с немецкого Nagel?

Синонимы Nagel синонимы

Как по-другому сказать Nagel по-немецки?

Примеры Nagel примеры

Как в немецком употребляется Nagel?

Простые фразы

Ich hämmerte einen Nagel in die Wand, um ein Bild aufzuhängen.
Я забил в стену гвоздь, чтобы повесить картину.
Mir ist der Nagel abgebrochen.
У меня отломился ноготь.
Mir ist der Nagel abgebrochen.
У меня ноготь сломался.
Sie hat sich einen Nagel abgebrochen.
Она сломала ноготь.
Sie hat sich einen Nagel abgebrochen.
Она сломала себе ноготь.
Tom hat sich an einem rostigen Nagel wehgetan.
Том поранился ржавым гвоздём.
Du hast mir noch immer nicht gesagt, warum du deine Arbeit an den Nagel gehängt hast.
Ты всё ещё мне не сказал, почему бросил свою работу.
Tom hängte seine Arbeit an den Nagel und ging auf Weltreise.
Том бросил свою работу и отправился путешествовать по миру.

Субтитры из фильмов

Ich habe es versucht. Ich machte eine Schlinge mit meinem Schnürsenkel. Der Nagel fiel.
Я сделал петлю и крюк, но сломал гвоздь.
Ich habe meinen Nagel an der Schublade abgebrochen.
Я сломала ноготь, пытаясь вытащить поддон.
Ihr wollt euch nur das Rückporto unter den Nagel reißen!
Все вы только и можете, что воровать наши марки!
Sie haben den Nagel auf den.
Вы в точности уловили. Со мной?
Hängen Sie den Pinsel an den Nagel, solange Sie ganz oben sind.
Так сумейте же уйти с подмостков рекордсменом.
Wir können es uns ganz legal unter den Nagel reißen.
Значит, мы получим его легально.
Ich lag also richtig. Ich hab den Nagel auf den Kopf getroffen.
В смысле, я был прав?
Ohne Telefon können wir alles an den Nagel hängen.
Без телефона и те потеряем.
Ein kleiner Nagel würde das beheben.
Я ещё не знала что у меня их будет 12 штук.
In Kuba verletzte ich mich an einem Nagel.
Я подцепил триппер на Кубе в 1948.
Ich dachte, er traf sich regelmäßig mit Mary Bannorg. Das trifft den Nagel auf den Kopf.
Я думал, что у него все налажено с Мэри Баннорг.
Nun, wer es auch gesagt hat, hat den Nagel auf den Kopf getroffen.
Кто бы это ни сказал, он прав.
Ekelhafter alter Nagel.
Мерзкий старый ноготь.
Nicht sie, den Nagel.
Не её, ноготь.

Из журналистики

Sie waren wie ein kleiner Junge mit einem Hammer, der denkt, jedes Problem gliche einem Nagel.
Они вели себя подобно мальчишке с молотком, который думает, что любая проблема похожа на гвоздь.
Die Aufwertung des Euro in den letzten Jahren - die zum Teil durch die übermäßig straffe Geldpolitik der Europäischen Zentralbank gefördert wurde - war der letzte Nagel im Sarg der Wettbewerbsfähigkeit.
И удорожание евро в последние годы - вызванное частично чрезмерно жесткой денежной политикой Европейского центрального банка - стало последним гвоздем, забитым в гроб конкурентоспособности.
Die arabischen Medien würden die Präsidenten der Region sowie deren Familien immer noch mit unbegründeten Lobpreisungen überhäufen, während sich diese sich weiter die Mittel aus Entwicklungsprogrammen unter den Nagel rissen.
Арабские СМИ продолжали бы изливать некритические восхваления на президентов региона и их семьи, которые бы продолжали беззастенчиво присваивать себе средства, выделенные на программы развития.
Tatsächlich treffen die Bedenken hinsichtlich des zunehmenden Protektionismus in einem Umfeld mit geringem Wachstum den Nagel auf den Kopf.
Действительно, беспокойство относительно растущего протекционизма на фоне слабого роста, вполне обосновано.
Wenn man als Werkzeug nur einen Hammer hat, sieht jedes Problem aus wie ein Nagel, wie der Volksmund sagt.
Как говорится, если вам приходится работать только молотком, то любая проблема покажется вам гвоздем.

Возможно, вы искали...