schuld немецкий

долг, вина

Значение schuld значение

Что в немецком языке означает schuld?

schuld

nur in der Verbindung „schuld sein“: die Schuld tragend Du bist schuld, dass wir zu spät kommen.

Schuld

вина Zivilrecht kein Plural: Verbindlichkeit, Pflicht, etwas zu tun oder zu unterlassen Welche Art von Schuld entsteht, entscheiden die Parteien, doch wird bei vertretbaren Sachen in der Regel eine Gattungsschuld, bei unvertretbaren Sachen dagegen eine Stückschuld vereinbart. Mit der Rückgabe des Wagens war die Schuld erloschen. вина Strafrecht kein Plural: neben Tatbestandsmäßigkeit und Rechtswidrigkeit eine Strafbarkeitsvoraussetzung Die Schuld des Angeklagten muss eindeutig bewiesen werden. Schuld und Strafe müssen in einem angemessenen Verhältnis stehen. meist Plural: Verpflichtung zu einer Leistung an einen Dritten, in Geld oder sonstigen Werten Die Schulden betragen insgesamt 1234 Euro. Ich stehe in deiner Schuld. kein Plural: moralisches Fehlverhalten oder die Last infolge des Fehlverhaltens Das ist doch nicht deine Schuld! Mich plagt eine große Schuld, weil ich nicht für meine Familie da war, als sie mich gebraucht hat.

Перевод schuld перевод

Как перевести с немецкого schuld?

schuld немецкий » русский

виновный виноватый

Синонимы schuld синонимы

Как по-другому сказать schuld по-немецки?

schuld немецкий » немецкий

schuldig

Примеры schuld примеры

Как в немецком употребляется schuld?

Простые фразы

Es ist nicht meine Schuld!
Это не моя вина!
Dein Misserfolg ist Jims Schuld.
Твоя неудача - это вина Джима.
Auf jeden Fall bin immer ich schuld.
Безусловно, я всегда виновата.
Wer ist schuld?
Кто виноват?
Er gestand seine Schuld.
Он признал свою вину.
Er gab seine Schuld zu.
Он признал свою вину.
Das ist nicht meine Schuld.
Это не моя вина.
Es war nicht meine Schuld.
Это была не моя вина.
Ich gebe dir keine Schuld.
Я тебя не виню.
Entweder ist er schuld oder ich.
Или он виноват, или я.
Wenn du das glaubst, was Politiker sagen, bist du wirklich selbst schuld.
Если ты веришь тому, что говорят политики, то это, вообще говоря, твоя собственная вина.
Wenn du das glaubst, was Politiker sagen, bist du wirklich selbst schuld.
Если ты веришь словам политиков, ты, в общем-то, сам виноват.
Das ist nicht meine Schuld!
Это не моя вина!
Er hat selbst schuld.
Он сам виноват.

Субтитры из фильмов

Wenn sie stur ihre Schuld bestreitet, werden sie eine Art mentale Folter anwenden.
Если же она будет отпираться, для начала её подвергнут душевным терзаньям.
Sie tragen die ganze Schuld!
Отчизна Вас не забудет, подонок!
Daran wollen wir nicht Schuld sein.
Нам и в голову не придет посодействовать этому.
Ist nicht meine Schuld. Lass den Ärmel los.
Я не виновата, у тебя рукава длинные.
Er gibt dir die Schuld an allem, was mit mir nicht stimmt.
Он винит тебя за всё то, что случилось со мной.
Ich schwöre, das ist nicht meine Schuld.
Крис, я клянусь - это не моя вина.
Ich stehe in Ihrer Schuld.
Ладно. Я вас никогда не забуду. - Куда идти?
Es funktioniert prima. Du bist schuld.
Она прекрасно работает.
Bin selbst schuld, mit Dad zu wetten, wie ein Mann ist.
Я сама виновата, я поспорила с папой о мужчине.
Es ist nicht meine Schuld, wenn die Menschen hungern.
Вы говорите себе, что это не моя вина, если пострадают люди.
Es ist die Schuld der Zeitung.
Это вина газеты.
Nein, es ist meine Schuld, mein Fehler.
Нет, это по моей вине, из-за моей ошибки.
Es ist meine Schuld, Liebling.
Это я виноват, дорогая.
Dann gebt ihr John die Schuld?
Значит, вы вините принца Джона?

Из журналистики

Das komplexe Geflecht aus schwarzem Zorn, weißer Schuld sowie schwarzer und weißer Angst ist so irritierend, dass die meisten Amerikaner lieber überhaupt nicht über das Thema sprechen. Der Bereich ist ein Minenfeld.
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе.
In der Zwischenzeit wird die Bush Regierung die Schuld am verschwundenen Überschuss der schlechten Wirtschaftslage, unglücklichen Umständen und unbeabsichtigten Berechnungsfehlern zuweisen.
Тем временем, администрация Буша будет винить в исчезновении профицита ослабевающую экономику, невезение и непреднамеренные ошибки в расчетах.
Obwohl die EU also unsere größte Hoffnung darstellt zu gewährleisten, dass Europa im zunehmend schwierigen Umfeld von heute international wettbewerbsfähig ist, wird ihr sogar die Schuld an der Globalisierung gegeben.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Aber wie können wir diesem Vermächtnis die Schuld zuschieben, während wir gleichzeitig die Augen vor dem Kolonialismus gegen Frauen in den Wohnungen und öffentlichen Institutionen dieser Länder verschließen?
Но как мы можем обвинять это наследие, если мы закрываем глаза на своего рода колониализм, которому подвергаются женщины, в частных домах и государственных учреждениях этих самых стран?
Wir stehen dem ungezügeltem Individualismus skeptisch gegenüber, weil wir uns der Schuld und der Neigung zu Fehlern des Einzelnen, aber auch der historischen Verfehlungen und Verirrungen in der Geschichte Deutschlands im 20. Jahrhunderts bewusst sind.
Мы скептично относимся к неограниченному индивидуализму не только потому, что осознаем человеческую греховность, но и из-за нашего сознания исторических ошибок и заблуждений, совершенных Германией в 20 веке.
Es sind auf beiden Seiten glühende Argumente zu vernehmen, wer am fehlenden Frieden im Heiligen Land schuld sei.
С двух сторон раздаются громкие объявления в нарушении мира на священной земле.
Zum Teil tragen reformorientierte Politiker Schuld an diesem Wandel.
Отчасти в этой перемене виноваты политические деятели, желающие реформ.
Außerdem betrachtet der Kreml die USA als Quelle der Instabilität in der ehemaligen sowjetischen Sphäre und schiebt dem Westen die Schuld an den Unruhen in der Ukraine zu.
Кремль также рассматривает США как источник нестабильности в бывшем советском пространстве и обвиняет Запад в украинском беспорядке.
Doch angesichts der Brutalität des Regimes von Präsident Baschar al-Assad kann niemand daran zweifeln, wie weit es gehen würde, um seine Schuld zu verbergen.
Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Unabhängig davon, ob er hierfür allein die Schuld trägt oder nicht: Im August 2000 wurde in Camp David eine echte Chance auf einen historischen Kompromiss vertan, und Arafat gestand dies ein Jahr später selbst ein.
Виновен ли он один в этом или нет, реальная возможность для исторического компромисса была упущена в Лагере Дэвид в августе 2000 г., и он сам признал это год спустя.
Wir geben Ärzten nicht die Schuld dafür, wenn sie nicht alle unsere Krankheiten vorhersagen.
Мы не обвиняем врачей за то, что они не предсказали нам наши болезни.
Ist der Mensch schuld an der globalen Erwärmung?
Виноваты ли люди в глобальном потеплении?
In Schuldenkrisen wird tendenziell den Schuldnern die Schuld gegeben: sie hätten zu hohe Kredite aufgenommen.
В долговых кризисах вину обычно возлагают на должников. Они слишком много брали взаймы.
Aber die Gläubiger tragen gleichermaßen Schuld - sie haben zu hohe Kredite vergeben, und dies in unvorsichtiger Weise.
Но кредиторы виноваты в той же степени - они слишком много и непродуманно давали в долг.

Возможно, вы искали...