Folie | Felge | folgen | Mole

Folge немецкий

последствие, результат, следствие

Значение Folge значение

Что в немецком языке означает Folge?

Folge

последствие Ergebnis oder Wirkung einer Handlung oder eines Geschehens Schulden waren die Folge der zu hohen Ausgaben. Reihe von aufeinanderfolgenden Dingen oder Ereignissen Nach einer Folge von mysteriösen Zwischenfällen wurde ein Ermittler mit deren Aufklärung beauftragt. Teil einer Serie, insbesondere bei Büchern, Zeitschriften, Fernsehserien und Hörspielen Nach der dritten Folge wurde die Fernsehserie mangels Zuschauerinteresses abgesetzt. Mathematik in ihrer Reihenfolge festgelegte Liste von Zahlen; genauer: eine Abbildung der natürlichen Zahlen auf eine andere Menge Eine in ihrer Anordnung festgelegte Auflistung von endlich oder unendlich vielen Zahlen heißt in der Mathematik Zahlenfolge oder kurz Folge. Die einzelnen Zahlen, aus denen die Folge zusammengesetzt ist, heißen die Glieder der Folge.

Перевод Folge перевод

Как перевести с немецкого Folge?

Синонимы Folge синонимы

Как по-другому сказать Folge по-немецки?

Примеры Folge примеры

Как в немецком употребляется Folge?

Простые фразы

Folge meinem Rat!
Последуй моему совету.
Folge dem Beispiel deiner Schwester.
Бери пример со своей сестры.
Dein Husten ist die Folge von deinem Rauchen.
Твой кашель - следствие курения.
Der Fehlschlag war die Folge seiner Faulheit.
Неудача была следствием его лени.
Folge mir.
Следуй за мной.
Folge mir.
За мной.
Das hatte zur Folge, dass sie einen beträchtlichen Geldbetrag verlor.
Результатом стало то, что она потеряла приличную сумму денег.
Folge mir nicht weiter!
Хватит меня преследовать!
Folge der Stimme deines Herzens!
Следуй зову своего сердца.
Ich denke, dies ist nicht die Ursache, sondern die Folge.
Я считаю это не причиной, а следствием.
Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.
Я решила считать это не причиной, а следствием.
Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.
Я решил считать это не причиной, а следствием.
Folge nicht der Versuchung!
Не поддавайся искушению!
Die globale Erwärmung wird sich insbesondere um die Jahrhundertmitte verstärken und Dürren, Überschwemmungen, Brände, Nahrungsmittelknappheit, steigende Ungleichheit und globale Konflikte zur Folge haben.
Глобальное потепление особенно усилится к середине века и обернется засухами, наводнениями и пожарами, нехваткой продовольствия, ростом неравенства и глобальными конфликтами.

Субтитры из фильмов

Ich habe so ein Gefühl. ich folge ihr.
Я прослежу за ней.
Dickon, folge mir!
Дикон, за мной!
Von heute an folge ich nur Euch.
Теперь, я буду следовать только за вами.
Gehen Sie vor. Ich folge Ihnen.
Идите, я тихонько пойду за вами.
Folge der gelben Ziegelsteinstrasse.
А сейчас ты ступай по этой дороге из желтого кирпича.
Folge der gelben Ziegelsteinstrasse.
Ступай по дороге из желтого кирпича.
Folge der gelben Ziegelsteinstrasse.
Ступай по дороге из желтого кирпича.
Folge der gelben Ziegelsteinstrasse?
Ступай по дороге из желтого кирпича?
Folge mir.
Теперь иди со мной.
Ich folge Ihrer Einladung gern, aber so, wie Sie die Nazis vorteilhaft zeigen wollen, möchte ich Polen passend gekleidet vertreten.
Я бы с радостью приняла приглашение. Но как вы представляете нацизм в выгодном свете, так и я хочу представить Польшу в достойном виде.
Und in der Folge übernahmen Sie es, einen Teil der Schulden einzutreiben.
В результате чего, вы взяли деньги сами. чтобы покрыть часть долга.
Fahr vor, ich folge dir.
Ты езжай вперед, я поеду за тобой.
Folge mir, Karli, ich weiß schon wohin.
Беги за мной, Гас-Гас. Я знаю, куда идти.
Front De Boeuf, das Feld wird Euch gehören und ich folge Euch auf dem Weg zum Ruhm.
Фрон де Беф, ваша очередь. А за вами последую я.

Из журналистики

Was wird zum Beispiel mit einem so zentralen und verwundbaren Land wie Ägypten passieren, wenn Hunderttausende von Ägyptern, die am Golf arbeiten, in Folge der Krise in den Erdöl produzierenden Ländern gezwungen sind in ihre Heimat zurückzukehren?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
Mit mehr Geld ausgestattet, heuern ungebildete Bürokraten noch mehr ungebildete Bürokraten an; die Folge ist, dass das Regime es nicht schafft, das Land zu regieren.
Необразованные бюрократы, у которых много денег, нанимают еще больше необразованных бюрократов; в результате, режим не в состоянии управлять страной.
Die Folge dieses beschämenden Verhaltens der Niederländer ist, dass sich die UNO an Kriegsverbrechen mitschuldig gemacht hat - 7.000 muslimische Männer wurden in Srebrenica brutal massakriert.
Последствием позорного поведения голландцев является то, что ООН стала сооучастником военных преступлений, и 7000 масульманских мужчин были жестоко убиты в Сребренице.
Die Müttersterblichkeit ist eine unheilvolle Folge dieser komplexen Situation.
Материнская смертность является побочным следствием этой сложной ситуации.
Die Folge ist, dass die Menschen begonnen haben, sich an anderen, ursprünglicheren Gruppenidentitäten festzuklammern.
В результате, люди стали цепляться за другую, более первобытную групповую идентичность.
Die Folge wäre eine Verschlechterung der wirtschaftlichen Lage und zunehmende Instabilität.
В результате может ухудшиться экономика и вырасти политическая нестабильность.
Vor einem Jahrzehnt hat der Westen Afghanistan den Rücken gekehrt: Die Folge war Chaos.
Десять лет назад Запад отвернулся от Афганистана, и в результате этого там образовался хаос.
So wäre es durchaus sinnvoll, einer der Empfehlungen des von Annan unterstützten High Level Panel Folge zu leisten, nämlich jener, wonach alle UNO-Mitgliedsstaaten offiziell erklären, dass der Terrorismus in der Welt von heute keinen Platz mehr hat.
Одним из продуктивных путей было бы следование рекомендации Консультативного совета на высшем уровне, которая была поддержана Аннаном; а именно, чтобы все страны-участницы ООН официально заявили, что терроризму нет места в современном мире.
In der Folge traf ich mich mit Führern der Hamas, und zwar sowohl mit einer Delegation aus Gaza als auch mit Vertretern der obersten Führung in Damaskus, Syrien.
Впоследствии я встретился с лидерами Хамас, как с территории Газы, так и высокопоставленными чиновниками из Дамаска, Сирии.
Diese Erwartung ist eine unweigerliche Folge aus der geografischen Lage und Geschichte der Türkei.
Этот процесс является неизбежным последствием географического положения Турции и ее истории.
Die Folge ist, dass die Börse schäumt und das Land in einem alarmierenden Immobilienboom steckt.
В результате фондовая биржа является незаполненной, и страна испытывает серьёзный имущественный бум.
Womöglich als Folge der konzertieren Bemühungen, die Diagnose der bipolaren Störung zu verbessern, haben wir in den letzten Jahren nun das gegenteilige Phänomen beobachtet - die Überdiagnose.
Но, возможно, как следствие совместных усилий по улучшению установления диагноза биполярного расстройства, последние несколько лет мы наблюдали появление противоположного явления - его излишне частое диагностирование.
Natürlich war Amerika nach 1945 wirtschaftlich dominant: Die Verheerungen des Zweiten Weltkriegs in so vielen Ländern hatten zur Folge, dass die USA fast die Hälfte des weltweiten BIP erwirtschafteten.
Конечно, Америка обладала экономическим превосходством после 1945 года: многие страны были разрушены Второй мировой войной, поэтому США производили почти половину мирового ВВП.
Amerikas ehemalige Gegner waren in der Folge entweder damit beschäftigt, ihre Macht zu konsolidieren oder eine Machtbeteiligung zu erreichen, erlitten innenpolitische Niederlagen oder wandten sich gegen benachbarte Staaten.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами.

Возможно, вы искали...