Top | tip | FTP | TV

Typ немецкий

тип

Значение Typ значение

Что в немецком языке означает Typ?

Typ

тип Menge von Gegenständen mit spezifischen Eigenschaften Autos dieses Typs sind besonders selten und, infolgedessen, auch besonders teuer. тип umgangssprachlich, auch schwach gebeugt: Person mit prägenden, von anderen Personen(gruppen) abgrenzenden Eigenschaften Philosophie Grundform/Muster einander ähnlicher individueller Gegenstände Es gibt eine begrenzte Anzahl Typen, Grundformen, die in den unterschiedlichsten Kulturen auftauchen, so ist zum Beispiel eine dieser Urformen die Mutter.

Перевод Typ перевод

Как перевести с немецкого Typ?

Синонимы Typ синонимы

Как по-другому сказать Typ по-немецки?

Примеры Typ примеры

Как в немецком употребляется Typ?

Простые фразы

Er ist nicht mein Typ.
Он не в моём вкусе.
Er ist der Typ, der die Dinge beim Namen nennt.
Он из тех, кто называет вещи своими именами.
Du darfst nichts von dem glauben, was dieser Typ sagt.
Ты не должен верить ничему из того, что говорит этот тип.
Tom ist ein interessanter Typ.
Том интересный парнишка.
Tom ist ein angenehmer Typ.
Том - приятный парень.
Wer ist dieser Typ?
Кто этот тип?
Ich bin nicht ihr Typ.
Я не в её вкусе.
Da muss man wirklich den Hut vor Bottas ziehen. Der Typ hat Nerven wie Drahtseile und fährt immer fehlerfrei und schnell.
Тут нужно реально снять перед Боттасом шляпу. У этого парня нервы стальные, и ездит он всегда быстро и без ошибок.
Tom ist ein sehr ernster Typ.
Том очень серьёзный парень.
Maria ist nicht wirklich mein Typ.
Мэри не совсем в моём вкусе.
Tom ist nicht wirklich mein Typ.
Том не совсем в моём вкусе.
Du bist nicht Toms Typ.
Ты не во вкусе Тома.
Sie ist überhaupt nicht mein Typ.
Она совсем не в моём вкусе.
Er ist überhaupt nicht mein Typ.
Он совсем не в моём вкусе.

Субтитры из фильмов

Ich bin der Typ, auf dem Sie gestern schliefen.
Я тот парень, на котором Вы заснули прошлой ночью.
Der Typ ist oberflächlich.
Этот парень просто плут.
Bist genau mein Typ.
Вы просто мой тип.
Ein Typ kommt herein und bestellt etwas.
Приходит парень, покупает выпивку.
Der Typ hier ist Swing.
Этот хмырь - Свинк.
Lhr letzter Typ sieht jetzt die Radieschen von unten.
Своего парня она упрятала под землю.
Ihr Typ wird bald ausgestorben sein.
Такие как вы скоро исчезнут с лица Земли.
Bist Du ein netter Typ.
Ты знаешь, что ты хороший человек? Это у меня от матери.
Es ist dieser brutale Typ. -Was machen Sie hier?
Я пришел повидаться с женой.
Du zum Beispiel, bist ein guter Typ. -ich bin mißlungen.
Ты, ты прекрасный человек.
Er ist ein netter Typ.
Он неплохой малый.
Der Typ ist kolossal. Er ist grandios.
Он потрясающий, фантастический человек.
Sie können diesen Typ nicht heiraten.
Ты не можешь выйти за этого типа.
Er ist also ein gut aussehender Mann. Für seinen Typ.
Вы можете отнести его к определённому типу людей?

Из журналистики

Zum ersten Typ gehören jene, die durch eine heftigen Schock verursacht werden, zum Beispiel durch den Ausbruch eines Krieges oder einen plötzlichen, starken Ölpreisanstieg.
К первому относится спад, вызванный масштабным шоком, например, началом войны или резким увеличением цен на бензин.
Der dritte Typ von Rezessionen tritt ein, wenn Ungleichgewichte in einer Volkswirtschaft ein unhaltbares Ausmaß erreichen, bevor es zur Explosion kommt.
Третий вид спадов происходит тогда, когда неустойчивость в экономике дозревает до последнего предела перед взрывом.
Sieht sich Amerika diesem dritten Typ von Rezession gegenüber?
Является ли то, что происходит в Америке как раз-таки спадом третьей категории?
Die durch diese Leibesfülle verursachten Massenerkrankungen werden nun offenbar: Typ-2-Diabetes, zunehmende Herz-Kreislauf-Krankheiten und vor allem mehr Krebserkrankungen wie Brustkrebs.
Эпидемии, связанные с ожирением, сегодня стали очевидными: диабет 2 типа, учащенное сердцебиение и сердечнососудистые заболевания, а также заметный рост злокачественных опухолей, вроде рака молочной железы.
Das Rahmenwerk setzt dem iranischen Nuklearprogramm erhebliche Grenzen. Es regelt die Anzahl und den Typ von Zentrifugen, die Art von Reaktoren sowie die Menge und Qualität des angereicherten Urans, die das Land besitzen darf.
Рамочное соглашение устанавливает существенные ограничения для иранской ядерной программы, в том числе в отношении количества и типа центрифуг, видов реакторов, количества и качества обогащенного урана, которыми может обладать страна.
Ein anderer Typ ist der wohlmeinende Dilettant.
Другой тип - это дилетант с благими намерениями.
Kants zweiter Typ ist der moralische Politiker, der den zynischen Pragmatismus ablehnt, ohne naiven Moralisierungen zu erliegen.
Второй тип, по Канту, это моральный политик, отвергающий циничный прагматизм, но не впадающий в наивное морализирование.
Oder Sie entscheiden sich, den Rasen nicht zu mähen und bringen so einen anderen Typ von Ökosystem hervor, eine andere Zukunftsvariante.
Вы можете решить не стричь её, так вы создадите другой вид экосистемы, другое будущее.
Aber sie wünschen sich auf der Suche nach Geschwistern, die als Knochenmarkspender für ihr erstes Kind in Frage kommen können auch einen Embryo mit einem bestimmten, entsprechenden Typ von Zellgewebe.
Но они также пожелают, чтобы у этих зародышей было проведено типирование тканей с целью поиска брата или сестры, которые в будущем могли бы быть донорами костного мозга для их первого ребенка.
Und Amerika kann auch keine globale Staatenkoalition gegen Terror vom Typ Al Qaidas aufrecht erhalten, wenn die Mitglieder dieser Koalition sich dem heutigen, weiter gefassten Ziel verschreiben müssen.
Да и сохранить международную коалицию государств, направленную против террора типа Аль-Каеды, она тоже не сможет, если членов этой коалиции попросят согласиться с сегодняшней более широкой и туманной целью.
Diabetes Typ II wird in Indien zur Epidemie.
В Индии диабет, связанный с ожирением, приобретает форму эпидемии.
Ihr Plan war, ihn mittels einer Interkontinentalrakete vom Typ R-7 ins All zu schießen, die sich seit 1954 in der Entwicklung befand.
Его планировалось запустить вместе с Р-7 - межконтинентальной баллистической ракетой, разрабатывавшейся с 1954 года.
Erste Arbeiten zur Mobilität von Nanomaterialien in Formationen, die Grundwasserleitern oder Sandfiltern ähnelten, haben gezeigt, dass ein Typ von Nanomaterial sehr mobil sein kann, während ein anderer an Ort und Stelle bleibt.
Начальная работа над мобильностью наноматериалов в формациях, напоминающих грунтовые водоносные слои или песочные фильтры, показала, что, в то время как один вид наноматериала может быть очень мобильным, второй может оставаться неподвижным.